About
March 25, 2006 — KarthikThis is a blog on Samskrtam. You will find here several sayings, or subhAshitani, as they are called, as well as general musings in Sanskrit. Please feel free to add your comments to help me improve this site.
This is a blog on Samskrtam. You will find here several sayings, or subhAshitani, as they are called, as well as general musings in Sanskrit. Please feel free to add your comments to help me improve this site.
| Karthik on कृतघ्ने ना… | |
| Himanshu Pota on कृतघ्ने ना… | |
| Satish on श्यामळा द… | |
| Satish on मा निषाद प्… | |
| Himanshu Pota on कुर्वीत ब… | |
| moralstories on रामं दशरथं… | |
| abha on About | |
| NIRMALYA CHAKRABARTI on काचः काचो… | |
| K.N.Suryanarayana Jo… on विप्राणां … | |
| uniqideas on भेको बक-ब… |
January 2, 2007 at 9:09 pm
Ati Uttam!
Please include following shloka under ‘kaliyugam’ and ‘aikyam’ -
Krute mantra prayoge vaa, tretaayaam tantra saadhane
Dwaapare vyuha rachane, shaktih sanghe hi saa kalou
February 22, 2007 at 7:26 am
I want to know the full shloka for -
“Chakrabat Paribartante Sukhani Cha Dukhani Cha”
I would much appreciate if anyone can help me about this and let me know the entire shloka.
Regards,
Avijit Lahiri, NJ, USA
March 8, 2007 at 6:54 pm
This early morning, I almost feel like I have found a pot of gold (epecially checking Kalidasa)! Thankyou so much for all the wonderful hard work. It is a great service to the language and to the people who love the language but have given up due to various reasons!
April 27, 2007 at 2:16 am
Namaste.
Wonderful. I love it. I wish I remembered enough to respond in sanskrit. You inspire me to dust off my books.
I think a great pit of information to include in your “About” page would be how you compose the devanagari and the transliterated text. What system you recommend. Do you use a WordPress plugin? What else? Sometimes I use Baraha. I would like to start something similar for my favorite shlokas and bhajans, so I would appreciate any hints very much. (Setting up a server etc. is no problem. I just want advice about the devanagari and translit.)
Thanks.
May 1, 2007 at 10:07 am
Rayji,
I use Itranslator2003. It works with ITRANS encoding scheme. You can save text in Unicode or html or rtf format. I have put together some notes at: http://www.ee.adfa.edu.au/staff/hrp/personal/Sanskrit-External/unicodenotes.html . Please have a look.
I will be most pleased to assist you.
Thanks.
–
Himanshu Pota
June 22, 2007 at 10:28 am
Excellent collection!
congratulations!!!
Keep up the good task
July 6, 2007 at 2:41 am
Namaste!
This is an excellent web site, a real treasure house indeed. It helps me in a great way since I am using a number of subhaashitaani here to teach samskrtam to young children.
I suggest you also open up a samskrtam drama section where people could post some short skits for kids to get them to converse in samskrtam.
vadatu samskrtam,
jayatu samskrtam,
jayatu manukulam,
samskrtena sambhaashanam kuru!
jeevanasya parivartanam kuru!
Chandrasekar Raghu
USA
July 6, 2007 at 1:51 pm
Thanks for your comments. I will try and post some play-like thing as soon as I can lay my hands on something like that!
धन्यवादः
July 6, 2007 at 8:36 pm
You may want to add the following subhasshitam under aarogyam:
About eating discipline…
poorayet asanena ardham
trteeyam udakena tu
vayos sancharanaarthaaya
chaturtham avaseshayet
Meaning:
While eating food, one should fill only half the stomach with solids. The third quarter is for water (or liquids), and the remaining fourth quarter is to be left empty so that the food and liquids have room to move around and mix with the air.
Chandrasekar Raghu
July 9, 2007 at 9:18 am
धन्यवादः
I have posted it here:
http://samskrtam.wordpress.com/2007/07/09/%e0%a4%85%e0%a4%a8%e0%a5%8d%e0%a4%a8%e0%a5%87%e0%a4%a8-%e0%a4%aa%e0%a5%82%e0%a4%b0%e0%a4%af%e0%a5%87%e0%a4%a4%e0%a5%8d-%e0%a4%85%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%a7%e0%a4%82/
July 9, 2007 at 3:02 pm
A delightful experience to visit your site.
Congratulations to those who worked to make it a success!
I would like to leave a sloka but I have no access any other key board than the one I am using.
”putrashch sheelair niyojya sattam budhaii
Nitigya, sheel sampanna bhavanti kul pujiteh.”
Good luck and Gos speed!
Jitendra Kaushal
July 13, 2007 at 8:00 am
Here’s a new one about a “True Friend”:
paapaan nivaarayati yojayate hitaaya
guhyam cha goohati gunaan prakatee karoti
aapadgatam cha na jahaati dadaati kale
sanmitra lakshanam idam pravadanti santaH
He restrains his friend from committing sins, induces his friend to do good deeds, conceals the unseemly secrets of his friend, projecting only his good qualities to others, does not desert his friend in difficulties, but gives timely assistance – saints describe these as characteristics of a true friend.
===============
Chandrasekar Raghu
Houston, TX
July 27, 2007 at 9:24 am
I would like to know complete sloka of
” Ekadasyaam ahoraatram kartavyam bhojanatrayam”
Please if you know the complete sloka of this, send me to my mail as soon as possible.
Thanks.
Srihari.
August 1, 2007 at 12:11 am
Thanks a lot for this blog Karthik. I hope to start something similar in the near future. I may need your help with Sanskrit fonts, etc then.
Could you henceforth also post the sources of the different subhASitANI?
Thanks again.
August 7, 2007 at 8:43 am
The sources are in general varied.. it’s from some old book, memory, an internet site and so on… Will try and post the sources as and when I can… Good luck with your site .. will surely help!
September 7, 2007 at 1:29 pm
Hi,
Can i know the sanskrit version of “Health is Wealth”?
October 3, 2007 at 7:02 pm
Karthikji,
I think I found a new one:
Na abhisheko na samskaarah simhasya kruyate vane
vikramaarjitasatvasya swayameva mrugendrataa
(Meaning: There is no official coronation ceremony held to declare the lion as the king of the jungle. He becomes king by his own attributes and heroic actions. Similarly, in our own life, when working towards some goal, we should not merely “demand” it. Rather we should try to “earn” the goal through our own good deeds and efforts. It is through our own hard work that we achieve.)
Thanks to “Tattva” - International monthly magazine for the Hindu Yuva - http://www.hinduyuva.org/tattva
October 9, 2007 at 10:23 pm
Karthikji,
Hope this is new…
chaayaamanyasya kurvanti tishThanti swayamaatape
phalaanyapi paraarthaaya vrikshaah satpurushaah iva
Trees are like good people. They themselves stand in the heat and make shade for the others. Their fruits are also for the benefit of the others.
Chandrasekhar Raghu
Houston, TX
November 7, 2007 at 10:40 pm
Namaste! mama nivaasaH Saamaaraa-nagare asti. Saamaaraa-nagaram Russia-deShe sthitaa. aham samskRtam paaThayaami. ‘SamskRte na sambhaashaNam kuru’ giitam anvishyaami. api bhavaan mama sahaayam karishyati?
November 7, 2007 at 10:42 pm
Denis Denissov denisans@gmail.com, desanskr@mail.ru
November 17, 2007 at 10:19 pm
Great job in promoting Samskrt !
Pl let me know which font set you are using to enable me start to contribute lots of info on Samskrt !
Regards,
Karthikeyan
November 25, 2007 at 2:57 am
Namaste
I am searching for a slokam (subhashitam) that ends with “Samam shakthi parakramaiH”. If any body know it, please post it.
dhanyavaadaH.
December 4, 2007 at 12:48 pm
नमस्ते। स्वस्तिरस्तु॥ namaste. swastiH astu.
I am student of Sanskrit and started self study last year only. So please forgive the errors in the following sentences. सत्यमेव जयते इति मन्त्रस्य शब्दप्रयोगे मम संशयः जातः। तस्य निवारणार्थं भवतः साहाय्यं प्रार्थये। उदरनिमित्तं बहुकृतवेषमित्याप्तवाक्यस्य प्रमाणं स्वीकृत्य सौदि अरेबियायां देशे प्रवासजीवितं करोमि इदानीम्। अतः एव एतत् पत्रं लिखितम्।
That makes it very difficult to get Sanskrit books for reference. Would you be kind enough to clear my doubt about the wording of the under mentioned mantra?
सत्यमेव जयते नानृतं सत्येन पन्था विततो देवयानः।
येनाक्रमन्त्यृषयो ह्याप्तकामा यत्र तत्सत्यस्य परमं निधानम्॥
[From Mundakopanishat Ch 3 Section1 Mantra 6]
[satyameva jayate naanRutaM satyena panthaa vitato devayaanaH| yenaakramantyRuShayo hyaaptakaamaa yatra tatsatyasya paramaM nidhaanam||]
My source for this is the internet where I find different versions for the beginning of the second stanza as follows:
येनाक्रम्न्त्यऋषयो / येनाक्रमन्ति ऋषयो [yenaakramantyaRuShayo / yenaakramanti RuShayo]
My patchy knowledge of Sanksrit leads me to believe that “येनाक्रमन्ति ऋषयो - yenakramanti Rushayo” is the correct wording. Is there a Sandhi rule in use here इ[i] + ऋ[Ru] to make it read as येनाक्रमन्त्यर्षयो - yenakramantyarShayo?
You may reply by email to me or publish it here as per your discretion.
Thank you and best wishes.
Raghunandanan
December 18, 2007 at 10:32 am
This site was added to DMOZ
December 30, 2007 at 10:28 pm
This is waht I was Looking for . Thanks a lot . You have done great work .THanks from all Indians .
February 8, 2008 at 9:08 pm
Very Nice.
I have seen this site. This is excellent for sanskrit learners. Please do some grammer for school students.
February 14, 2008 at 10:22 am
ati uttam parth ,tum sadev is parkar ke page likhte raho or mai in slokon ko parta rahunga,
April 4, 2008 at 6:14 pm
It feels great to see such efforts for sanskrit.
I found my daily shlokas here and some new to learn and to let the new generation learn.
Congratulations !!!