संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Category Archives: रामः

धर्मात्मा सत्यसन्धश्च

धर्मात्मा सत्यसन्धश्च रामो दाशरथिर्यदि।
पौरुषे चाप्रतिद्वन्द्वश्शरैनं जहि रावणिम्॥६-७८-३१॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे युद्धकाण्डे अष्टसप्ततितमः सर्गः
dharmātmā satyasandhaśca rāmo dāśarathiryadi |
pauruṣe cāpratidvandvaśśarainaṁ jahi rāvaṇim||6-78-31||
—śrīmadvālmīkirāmāyaṇe yuddhakāṇḍe aṣṭasaptatitamaḥ sargaḥ
If Rama, the son of Dasharatha, is a righteous person, and ever-truthful and is
unrivalled in His prowess, then, O Arrow! Defeat the son of Ravana!
These were the words uttered by Lakshmana as he discharged a powerful arrow to defeat Indrajit.

This appears to be 90-6-71 in the valmikiramayan.net version, as against the Muneo Tokunaga Version

कोसलेन्द्रोऽवतान्नः

गुर्वर्थे त्यक्तराज्यो व्यचरदनुवनं पद्मपद्‌भ्यां प्रियायाः पाणिस्पर्शाक्षमाभ्यां मृजितपथरुजो यो हरीन्द्रानुजाभ्याम्।
वैरूप्याच्छूर्पणख्याः प्रियविरहरुषारोपिता-भ्रू-विजृम्भ-त्रस्ताब्धिर्बद्धसेतुः खलदवदहनः कोसलेन्द्रोऽवतान्नः॥९-१०-४॥
—श्रीमद्भागवते नवमस्कन्धे दशमोऽध्यायः
gurvarthe tyaktarājyo vyacaradanuvanaṁ padmapadbhyāṁ priyāyāḥ pāṇisparśākṣamābhyāṁ mṛjitapatharujo yo harīndrānujābhyām|
vairūpyācchūrpaṇakhyāḥ priyaviraharuṣāropitā-bhrū-vijṛmbha-trastābdhirbaddhasetuḥ khaladavadahanaḥ kosalendro’vatānnaḥ||9-10-4||
—śrīmadbhāgavate navamaskandhe daśamo’dhyāyaḥ

Who, for the sake of [keeping the promise of] His father, giving up the kingdom, wandered from forest to forest [with His beloved wife (Mother Sita)] on His Lotus feet, which were so soft to even not be able to bear the touch of Sita’s palm, and whose fatigue was relieved by being accompanied by the King of Monkeys (Hanuman/Sugriva) and His younger brother [Lakshmana].
Having disfigured Shurpanakha and separated from His Wife, in His anger He raised His eyebrows frightening the ocean; constructed a bridge over the ocean, killing wicked persons [like Ravana] as though devouring a forest like a fire, the King of Ayodha; may He deign to protect us!

Pardon the ugly translation; it is impossible to retain the beauty of Sanskrit!

What a wonderful one shloka rendition of Ramayana by Shuka Maharshi!!!

See also http://vedabase.net/sb/9/10/4/

सर्वं वस्तु भयान्वितम्

भोगे रोगभयं कुले च्युतिभयं वित्ते नृपालाद्भयम्
माने दैन्यभयं बले रिपुभयं रूपे जराया भयम्।
शास्त्रे वादिभयं गुणे खलभयं काये कृतान्ताद्भयं
सर्वं वस्तु भयान्वितं भुवि नृणां वैराग्यमेवाभयम्॥३१॥
—भर्तृहरेः वैराग्यशतकम्
In enjoyment is the fear of disease, in a high lineage, the fear of a fall, in wealth, the fear of the king (income tax?),
In honour is the fear of humiliation, in strength, the fear of [stronger] enemies, in beauty the fear of old age,
In knowledge, the fear of [more learned] opponents, in virtue the fear of back-biters, even in body is the fear of death.
Everything on this earth is fraught with fear. He alone is fearless who has given up everything.
Just heard a similar version from Vishakha Hari’s lovely rendition of Prahlada charitram, quoting Prahlada:
विष्णो ते चरणाम्बुजम् अभयम्॥
O Vishnu! Thy lotus feet are my solace [making me fearless.]
She followed it with a lovely rendition of nannu viDachi (“Do not abandone me!” – Tyagaraja [as Prahlada] appealing to Rama) from  प्रह्लाद भक्तिविजयम् (Prahlada Bhakti Vijayam), and a discussion of Saptama Skandham from Srimad Bhagavatam.

रकारादीनि नामानि

रकारादीनि नामानि रामत्रस्तस्य रावण।
रत्नानि च रथाश्चैव त्रासं सञ्जनयन्ति मे॥४-३९-१८॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे अरण्यकाण्डे ३९-१८
rakārādīni nāmāni rāmatrastasya rāvaṇa |
ratnāni ca rathāścaiva trāsaṁ sañjanayanti me ||4-39-18||
—śrīmadvālmīkirāmāyaṇe araṇyakāṇḍe 39-18
“Oh, Rāvaṇa, appalled of Rāma the names starting with the alphabet ‘ra‘ like ratnas, rathas, viz., gemstones, chariots are appalling to me, including your name, that starts with a ‘ra.’” [4-39-18]

मा निषाद प्रतिष्ठां त्वम्

मा निषाद प्रतिष्ठां त्वमगमः शाश्वतीः समाः।
यत्क्रौञ्चमिथुनादेकम् अवधीः काममोहितम्॥२-१४॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे बालकाण्डे
mā niṣāda pratiṣṭhāṁ tvamagamaḥ śāśvatīḥ samāḥ |
yatkrauñcamithunādekam avadhīḥ kāmamohitam ||2-14||
—śrīmadvālmīkirāmāyaṇe bālakāṇḍe
O hunter! You will not come to glory till the end of eternity.
For you have killed one from a pair of krauncha (heron?) birds, enraptured in love.

सुन्दरे किं न सुन्दरम्

सुन्दरे सुन्दरो रामः सुन्दरे सुन्दरी कथा
सुन्दरे सुन्दरी सीता सुन्दरे सुन्दरं वनम्।
सुन्दरे सुन्दरं काव्यं सुन्दरे सुन्दरः कपिः
सुन्दरे सुन्दरं मन्त्रं सुन्दरे किं न सुन्दरम्॥
sundare sundaro rāmaḥ sundare sundarī kathā
sundare sundarī sītā sundare sundaraṁ vanam|
sundare sundaraṁ kāvyaṁ sundare sundaraḥ kapiḥ
sundare sundaraṁ mantraṁ sundare kiṁ na sundaram||
In the sundara kāṇḍa, or the beautiful chapter, beautiful is Rāma, beautiful is the story;
Beautiful is Sītā Devī, beautiful is the Aśoka vanam;
Beautiful is the poem; beautiful is the kapi Hanumān;
Beautiful is the mantra; what is not beautiful in Sundara Kāṇḍam?

I first heard this quoted by Shri Velukkudi Krishnan, in his upanyāsam of the Sundara Kāṇḍam.

सकृदेव प्रपन्नाय

सकृदेव प्रपन्नाय तवास्मीति च याचते।
अभयं सर्वभूतेभ्यो ददाम्येतद्व्रतं मम॥६-१८-३३॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामायणम्
sakṛdeva prapannāya tavāsmīti ca yācate|
abhayaṁ sarvabhūtebhyo dadāmyetadvrataṁ mama||6-18-33||
—śrīmadvālmīkirāmāyaṇam
Lord Rama says, “To one who comes to me only once and seeks protection (from me), saying “Rama! I am yours!”,
I assure security from all living beings — such is my vow”

मरणान्तानि वैराणि

मरणान्तानि वैराणि निर्वृत्तं नः प्रयोजनम्।
क्रियतामस्य संस्कारो ममाप्येष यथा तव॥९९-३९॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामयणे युद्धकाण्डः
maraṇāntāni vairāṇi nirvṛttaṁ naḥ prayojanam |
kriyatāmasya saṁskāro mamāpyeṣa yathā tava ||99-39||
—śrīmadvālmīkirāmayaṇe yuddhakāṇḍaḥ
Enmity ends with death; it is of no use to desist
Perform his last rites; He’s [now] mine (my brother) as is yours.

(Lord Śri Rāma said this to Vibhīshaṇa on the battle field)

[Posted on JUN 8]

इयं सीता मम सुता

अब्रवीत् जनको राजा कौसल्यानन्द वर्धनम्।
इयं सीता मम सुता सहधर्मचरी तव॥७३-२६॥
प्रतीच्छ चैनां भद्रं ते पाणीं गृह्णीश्व पाणिना।
पतिव्रता महभागा छाय इव अनुगता सदा॥७३-२७॥
इत्युक्त्वा प्राक्षिपत् राजा मन्त्र पूतं जलं तदा।
साधु साधु इति देवानाम् ऋषीणां वदतां तदा॥७३-२८॥
— श्रीमद्वाल्मीकिरामयणे बालकाण्डः
abravīt janako rājā kausalyāananda vardhanam|
iyaṁ sītā mama sutā sahadharmacarī tava||73-26||
pratīccha caināṁ bhadraṁ te pāṇīṁ gṛhṇīśva pāṇinā|
pativratā mahabhāgā chāya iva anugatā sadā||73-27||
ityuktvā prākṣipat rājā mantra pūtaṁ jalaṁ tadā|
sādhu sādhu iti devānām ṛṣīṇāṁ vadatāṁ tadā||73-28||
— śrīmadvālmīkirāmayaṇe bālakāṇḍaḥ
“Janaka addressed Rama who is the enhancer of his mother Kausalya’s rejoice;
This is Sita, my daughter, she [will] be your follower (companion) in dharma.
Take her wishfully, let safeness/auspicious things betide you, Accept her, holding her hands with yours;
She who is prosperous and husband-devout, will always be abiding you like your own shadow.
Saying thus, King Janaka then poured forth water into the palms of Rama, which was sanctified with mantras;
As the Gods and Sages said “Excellent! Excellent!”

रामरक्षा स्तोत्रम्

राम शब्दस्य एकवचने सर्वेषु विभक्तिषु प्रयोगः कथम् भवति इति अत्र द्रष्टुम् शक्यते—

रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः।
रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोस्म्यहम्
रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर॥
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṁ rameśaṁ bhaje
rāmeṇābhihatā niśācaracamū rāmāya tasmai namaḥ|
rāmānnāsti parāyaṇaṁ parataraṁ rāmasya dāsosmyaham
rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara||

Lord Sri Rama, the jewel among kings, always emerges victorious. I contemplate on Rama, the lord of Ramaa (Lakshmi-Sita Devi).
Rama destroyed the mighty armies of the demons. I salute Him, Lord Rama.
There is no greater refuge than Lord Rama. I am a humble servant of Rama.
Let my mind ever meditate on Rama. O Lord Rama! Kindly grant me salvation.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 53 other followers

%d bloggers like this: