संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Monthly Archives: October 2005

उद्धरेदात्मनात्मानं

उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥
— भगवद्गीता ६-५
uddharedātmanātmānaṁ nātmānamavasādayet|
ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ||
— bhagavadgītā 6-5

"One should lift oneself by one's own efforts and should not degrade oneself;
For one's own self is one's friend, and one's own self is one's enemy."

पुस्तकस्था तु या विद्या

पुस्तकस्था तु या विद्या परहस्तगतं धनं।
कार्यकाले समायाते न सा विद्या न तद्धनम्॥
pustakasthā tu yā vidyā parahastagataṁ dhanaṁ|
kāryakāle samāyāte na sā vidyā na taddhanam||

"The knowledge that is in books [not studied] and the money that has been given to others
When the [hour of] need comes, neither is that knowledge [handy] nor the money."

महाजनस्य संसर्गः

महाजनस्य संसर्गः कस्य नोन्नतिकारकः।
पद्मपत्रस्थितम् तोयम् धत्ते मुक्ताफलश्रियम्॥
mahājanasya saṁsargaḥ kasya nonnatikārakaḥ|
padmapatrasthitam toyam dhatte muktāphalaśriyam||

“Association with good people – whom does it not benefit (make progress).
The water droplet on a lotus leaf shines like a pearl!”

दुर्जनेन समं सख्यम्

दुर्जनेन समं सख्यं द्वेषञ्चापि न कारयेत्।
उष्णो दहति चाङ्गारः शीतः कृष्णायते करम्॥
durjanena samaṁ sakhyaṁ dveṣañcāpi na kārayet|
uṣṇo dahati cāṅgāraḥ śītaḥ kṛṣṇāyate karam||

“One must not have any association with a wicked man — friendship or hatred.
When hot, coal burns, [and even] when cold, it blackens the hand!”

देवः तत्र सहायकृत्‌

उद्यमस्साहसं धैर्यं बुद्धिश्शक्तिः पराक्रमः।
षड् एते यत्र वर्तन्ते देवः तत्र सहायकृत्‌॥
udyamassāhasaṁ dhairyaṁ buddhiśśaktiḥ parākramaḥ |
ṣaḍ ete yatra vartante devaḥ tatra sahāyakṛt ||

"Industriousness, adventure, courage, intelligence, strength and adventuorous accomplishment; where these six qualities exist, God provides assistance."
[Thanks to Kedar]

दुर्जनः परिहर्तव्यः

दुर्जनः परिहर्तव्यः विद्यया अलङ्कृतोऽपि सन्।
मणिना भूषितः सर्पः किम् असौ न भयङ्करः॥
durjanaḥ parihartavyaḥ vidyayā alaṅkṛto'pi san|
maṇinā bhūṣitaḥ sarpaḥ kim asau na bhayaṅkaraḥ||

"One should stay away from the wicked, even if they are endowed with knowledge.
Is the snake any less fearful, when decorated with gems?"

पात्र अपात्रविशेष

पात्र अपात्रविशेष अस्ति धेनुपन्नगयोरिव।
तृणादुत्पद्यते दुग्धं दुग्धात् उत्पद्यते विषम्॥
pātra apātraviśeṣa asti dhenupannagayoriva|
tṛṇādutpadyate dugdhaṁ dugdhāt utpadyate viṣam||

"The qualities of the one with character and one without is similar to that of a cow and a snake. [While one] derives milk out of grass, [the other] derives poison out of milk!"

क ख ग घ ङ …

कः खगौघाङ्चिच्छौजा झाञ्ज्ञौटौठीडडण्ढणः।
तथोदधीन् पफर्बाभीर्मायोरिल्वाशिषां सहः॥
kaḥ khagaughāṅcicchaujā jhāñjñauṭauṭhīḍaḍaṇḍhaṇaḥ |
tathodadhīn papharbābhīrmāyorilvāśiśiṣāṁ sahaḥ ||

"Who is he, the lover of birds, pure in intelligence, expert in stealing the strength of others, leader among the destroyers of the enemies, the steadfast, the fearless, the one who filled the ocean? He is the king Maya, the repository of the blessings that can destroy the foes."

Note that all the consonants are in order!!!

Thanks to Advitiya at Gaudiya Discussions.

न निश्चितार्थाद्विरमन्ति धीराः

रत्नैर्महार्हैस्तुतुषुर्न देवा न भेजिरे भीम-विषेण भीतिम्।
सुधां विना न परयुर्विरामं न निश्चितार्थाद्विरमन्ति धीराः॥
— भर्तृहरेः नीतिशतकम्
ratnairmahārhaistutuṣurna devā na bhejire bhīma-viṣeṇa bhītim |
sudhāṁ vinā na parayurvirāmaṁ na niścitārthādviramanti dhīrāḥ||
— bhartṛhareḥ nītiśatakam
“The Gods were not satiated by the immensely valued jewels [during the churning of the ocean]; Nor were they deterred by the terrible poison [that came forth]. Without nectar, rest they did not; the resolute do not abandon the [set] goal [ever].

http://www.jagat.wisewisdoms.com/articles/showarticle.php?id=24 has the nItishatakam in English with meaning.

वेदाङ्गशास्त्राणां गणितं मूर्ध्नि स्थितम्

यथा शिखा मयूराणां नागानां मणयो यथा।
तथा वेदाङ्गशास्त्राणां गणितं मूर्ध्नि स्थितम्॥
yathāa śikhā mayūrāṇāṁ nāgānāṁ maṇayo yathā|
tathā vedāṅgaśāstrāṇāṁ gaṇitam mūrdhni sthitam||

"As are the crests on the heads of peacocks, as are the gems on the hoods of cobras;
So is mathematics at the top of all sciences."

तव गुणानां ईश पारं न याति

असितगिरिसमं स्यात्‌ कज्जलं सिन्धु पात्रं
सुरतरुवरशाखा लेखनी पत्रमुर्वी।
लिखति यदि गृहीत्वा शारदा सर्वकालं
तदापि तव गुणानां ईश पारं न याति॥
asitagirisamaṁ syāt kajjalaṁ sindhu pātraṁ
surataruvaraśākhā lekhanī patramurvī |
likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṁ
tadāpi tava guṇānāṁ īśa pāraṁ na yāti ||

"The ink may be like a black mountain, the sea – inkpot;
a branch of the tree of gods [as] pen, and the whole earth [as] paper.
If Goddess Sarasvati (Sharada) writes for all the time using all this material
Even then, O Lord, she will not complete describing your attributes."

(adapted from Kedar)

कर्मायत्तं फलं पुंसां

कर्मायत्तं फलं पुंसां बुद्धिः कर्मानुसारिणी।
तथापि सुधिया भाव्यं सुविचार्यैव कुर्वता॥
karmāyattaṁ phalaṁ puṁsāṁ buddhiḥ karmānusāriṇī|
tathāpi sudhiyā bhāvyaṁ suvicāryaiva kurvatā||

The results are dependent on one's action, the intellect follows the action.
Even then, one acting after proper deliberation should use proper intellect."

(Thanks to shrI P. K. Ramakrishnan, UTAH Sanksrit Mailing List)

आचार्यात् पादमादत्ते

आचार्यात् पादमादत्ते पादं शिष्यः स्वमेधया।
पादं सब्रह्मचारिभ्यः पादम् कालक्रमेण च॥
ācāryāt pādamādatte pādaṁ śiṣyaḥ svamedhayā|
pādaṁ sabrahmacāribhyaḥ pādam kālakrameṇa ca||

A student gets a quarter (knowledge) from his teacher,a quarter by his own intelligence.
A quarter from his fellow students and a quarter in due course of time.

उष्ट्राणाम् विवाहेषु

उष्ट्राणाम् विवाहेषु गीतम् गायन्ति गर्दभाः।
परस्परं प्रशंसन्ति अहो रूपम् अहो ध्वनिः॥
uṣṭrāṇām vivāheṣu gītam gāyanti gardabhāḥ|
parasparaṁ praśaṁsanti aho rūpam aho dhvaniḥ||

"At the weddings of camels, donkeys sing songs.
[Further] they mutually congratulate each other, Oh! How beautiful! Oh! What a wonderful voice!"

कर्मण्येवाधिकारस्ते

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोस्त्वकर्मणि॥
— भगवद्गीता २-४७
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana|
mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgostvakarmaṇi||
— bhagavadgītā 2-47

"Your right is to work only, but never to the fruit thereof.
Be not instrumental in making your actions bear fruit, nor let your attachment be to inaction."

आलस्यम्

आलस्यं हि मनुष्याणां शरीरस्थो महारिपुः।
नास्त्युद्यमसमो बन्धुः कुर्वाणो नावसीदति॥
ālasyaṁ hi manuṣyāṇāṁ śarīrastho mahāripuḥ|
nāstyudyamasamo bandhuḥ kurvāṇo nāvasīdati||

"Laziness is man's greatest enemy, in his body.
There is no such friend as action, doing which one does not suffer."

मातृवत् परदारेषु

मातृवत् परदारेषु परद्रव्येषु लोष्ठवत्।
आत्मवत् सर्वभूतेषु यः पश्यति सः पण्डितः॥
mātṛvat paradāreṣu paradravyeṣu loṣṭhavat|
ātmavat sarvabhūteṣu yaḥ paśyati saḥ paṇḍitaḥ||

"Other's wives as one's own mother, other's possessions as equivalent to stone.
Other beings as one's own self, who sees [thus] is [indeed] a learned man."

खलसज्जननानाम् मैत्री

आरम्भगुर्वी क्षयिणी क्रमेण
लघ्वी पुरा वृद्धिमती च पश्चात्।
दिनस्य पूर्वार्द्धपरार्द्धभिन्ना
छायेव मैत्री खलसज्जननानाम्॥
— पञ्चतन्त्रम् – मित्रसम्प्राप्तिः – कथामुखम् ३९
ārambhagurvī kṣayiṇī krameṇa
laghvī purā vṛddhimatī ca paścāt|
dinasya pūrvārddhaparārddhabhinnā
chāyeva maitrī khalasajjananānām||
— pañcatantram – mitrasamprāptiḥ – kathāmukham 39

Starts on a high and declines thereon, small to begin with but grows thereafter.
Like the shadow of the morning and the evening, is the friendship with the bad and the good (respectively).

अरक्षितं तिष्ठति दैवरक्षितं

अरक्षितं तिष्ठति दैवरक्षितं
सुरक्षितं दैवहतं विनश्यति।
जीवत्यनाथोऽपि वने विसर्जितः
कृतप्रयत्नोऽपि गृहे विनश्यति॥
— पञ्चतन्त्रम् – मित्रभेदः – कथामुखम् २०
arakṣitaṁ tiṣṭhati daivarakṣitaṁ
surakṣitaṁ daivahataṁ vinaśyati|
jīvatyanātho’pi vane visarjitaḥ
kṛtaprayatno’pi gṛhe vinaśyati||
— pañcatantram – mitrabhedaḥ – kathāmukham 20

“The helpless can survive if protected by destiny, while the secure may perish when ill-fated. The orphaned child abandoned in the forest can survive whereas, by contrast, another may perish at home in spite of all precautions and efforts.”

शिवस्तुति – चाटुश्लोकाः

स्वयं पञ्चमुखः पुत्रौ गजाननषडाननौ।
दिगम्बरः कथं जीवेत्‌ अन्नपूर्णा न चेद्गृहे॥
svayaṁ pañcamukhaḥ putrau gajānanaṣaḍānanau |
digambaraḥ kathaṁ jīvet annapūrṇā na cedgṛhe ||

"Five-mouthed himself , and sons the elephant-faced (गणेशः elephant-mouthed) and the six-faced (कार्तिकः, six-mouthed). How would Shiva (दिगम्बरः) survive if Annapurna (पार्वती) was not at home?"

पार्वती फणि बालेन्दु भस्म मन्दाकिनी युता।
अपवर्ग प्रदा मूर्तिः कथं स्यात्‌ तव शंकर॥
pārvatī phaṇi bālendu bhasma mandākinī yutā |
apavarga pradā mūrtiḥ kathaṁ syāt tava śaṁkara ||

"Shiva ! Your form is full of pa varga (पार्वती फणि बालेन्दु भस्म मन्दाकिनी).
How shall that form be the bestower of apavarga (मोक्ष)?
[He is known to be the bestower of मोक्ष but how can he give that?]"

पिनाक फणि बालेन्दु भस्म मन्दाकिनी युता।
प वर्ग रचिता मूर्तिः अपवर्ग प्रदास्तु नः॥
pināka phaṇi bālendu bhasma mandākinī yutā |
pa varga racitā mūrtiḥ apavarga pradāstu naḥ ||

"Equipped with a spear, snake, the crescent of the moon, ashes and the ganga
May this idol composed from the 'pa varga' (the consonants प फ ब भ म) lead us to heaven (अपवर्ग)."

(Thanks once again(!) to Kedar!)

%d bloggers like this: