एते सत्पुरुषाः

एते सत्पुरुषाः परार्थघटकाः स्वार्थान्‌ परित्यज ये
सामान्यास्तु परार्थमुद्यमभृतः स्वार्थाविरोधेन ये।
तेऽमी मानवराक्षसाः परहितं स्वार्थाय निघ्नन्ति ये
ये तु घ्नन्ति निरर्थकं परहितं ते के न जानीमहे॥
ete satpuruṣāḥ parārthaghaṭakāḥ svārthān parityaja ye
sāmānyāstu parārthamudyamabhṛtaḥ svārthāvirodhena ye|
te'mī mānavarākṣasāḥ parahitaṁ svārthāya nighnanti ye
ye tu ghnanti nirarthakaṁ parahitaṁ te ke na jānīmahe||

"These, who are engaged in benefitting others after sacrificing their own purposes are the great men. Those who benefit others without opposing their needs are the common men. Those who destroy others' well being for doing good to themselves are demons in human form. However those who destroy other peoples' well being without any cause whatsoever, we do not know who they are!"

Advertisements

सर्वे भवन्तु सुखिनः

सर्वे भवन्तु सुखिनः। सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु। मा कश्चित् दुःखभाग्भवेत्॥
sarve bhavantu sukhinaḥ| sarve santu nirāmayāḥ|
sarve bhadrāṇi paśyantu| mā kaścit duḥkhabhāgbhavet||

“May all be happy. May all be free from disabilities.
May all see auspicious things. May none suffer sorrows. “

यद्यद्विभूतिमत्सत्वम्

यद्यद्विभूतिमत्सत्वम् श्रीमदूर्जितमेव वा।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंशसम्भवम्॥
— भगवद्गीता १०-४१
yadyadvibhūtimatsatvam śrīmadūrjitameva vā|
tattadevāvagaccha tvaṁ mama tejoṁśasambhavam||
— bhagavadgītā 10-41

"Every such being as is glorious, brilliant and powerful, know that to be a part manifestation of My glory."

[Posted on 23 NOV]

सूर्योदये चास्तमिते शयनं

कुचेलिनम् दन्तमलोपचरिणम् बह्वश्निनम् निष्ठुरभाषिणं च।
सूर्योदये चास्तमिते शयनं विमुञ्चति श्रीरपि चक्रपाणिनम्॥
kucelinam dantamalopacariṇam bahvaśninam niṣṭhurabhāṣiṇaṁ ca|
sūryodaye cāstamite śayanaṁ vimuñcati śrīrapi cakrapāṇinam||

"He who wears unwashed and unclean clothes, does not clean his teeth, eats too much, speaks harshly and unfeelingly, and sleeps at dawn and dusk is forsaken by Goddess Lakshmi even if he be Lord Vishnu [who is her own husband]."

जले तैलं खले गुह्यं

जले तैलं खले गुह्यं पात्रे दानं मनागपि।
प्राज्ञे शास्त्रं स्वयं याति विस्तार वस्तुशक्तिः॥
jale tailaṁ khale guhyaṁ pātre dānaṁ manāgapi|
prājñe śāstraṁ svayaṁ yāti vistāra vastuśaktiḥ||
"Oil in water, a secret confined to the treacherous, donation to the deserving even in a small measure;
and knowledge in a wise person, expand by themselves because of inherent nature."

को लाभो

को लाभो गुणिसङ्गमः किमसुखं प्राज्ञेतरैः सङ्गतिः
का हानिः समयच्युतिः निपुणता का धर्मतत्त्वे रतिः।
कः शूरो विजितेन्द्रियः प्रियतमा का अनुव्रता किं धनं विद्या
किं सुखं अप्रवासगमनं राज्यं किम् आज्ञाफलम्॥
ko lābho guṇisaṅgamaḥ kimasukhaṁ prājñetaraiḥ saṅgatiḥ
kā hāniḥ samayacyutiḥ nipuṇatā kā dharmatattve ratiḥ|
kaḥ śūro vijitendriyaḥ priyatamā kā anuvratā kiṁ dhanaṁ vidyā
kiṁ sukhaṁ apravāsagamanaṁ rājyaṁ kim ājñāphalam||

"What is gain? Company of the virtuous. What is grief? Company of fools [those other than the learned].
What is loss? It is the waste of time. What is prudence? Devotion to virtue.
What is valour? Conquest of the senses. Who is a beloved wife? One devoted to her husband. What is wealth? Knowledge.
What is happiness? To remain settled in one's own country [not going away from home]. What is rulership? To command obedience."

I have traded the poetry metres for clarity in writing this one.. क्षमस्व!

गुणवदगुणवद्वा कुर्वता

गुणवदगुणवद्वा कुर्वता कार्यमादौ
परिणतिरवधार्यां यत्नतः पण्डितेन।
अतिरभसकृतानां कर्मणानां विपत्तेः
भवति हृदयदाही शल्यतुल्यो विपाकः।
guṇavadaguṇavadvā kurvatā kāryamādau
pariṇatiravadhāryāṁ yatnataḥ paṇḍitena|
atirabhasakṛtānāṁ karmaṇānāṁ vipatteḥ
bhavati hṛdayadāhī śalyatulyo vipākaḥ|

"Before taking any action, whether good or bad,
wise men should carefully ponder over its consequences.
[Or else], the results of acts done in haste
keep piercing the heart like an arrow even after death."