संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Monthly Archives: February 2006

दाता लक्षेषु जायते

शतेषु जायते शूरः सहस्रेषु च पण्डितः।
वक्ता दशसहस्रेषु दाता लक्षेषु जायते॥
śateṣu jāyate śūraḥ sahasreṣu ca paṇḍitaḥ|
vaktā daśasahasreṣu dātā lakṣeṣu jāyate||
"A brave man is born among hundred persons; a learned scholar, among thousand.
A great orator is one among ten thousand, [but a] great generous donor, one in a lakh!"

Advertisements

न मातुः परदैवतम्

नान्नोदकसमं दानं तिथिर्नैकादशी समा।
न गायत्र्याः परो मन्त्रः न मातुः परदैवतम्॥
nānnodakasamaṁ dānaṁ tithirnaikādaśī samā|
na gāyatryāḥ paro mantraḥ na mātuḥ paradaivatam||
There are no alms that are equivalent to that of grain and water; there is no day (thithi) equivalent to Ekadashi. There is no mantra superior to Gayatri mantra and there is no God superior to one's mother

संहतिः कार्यसाधिका

अल्पानामपि वस्तूनां संहतिः कार्यसाधिका।
तृणैर्गुणत्वमापन्नैः बध्यन्ते मत्तदन्तिनः॥
alpānāmapi vastūnāṁ saṁhatiḥ kāryasādhikā|
tṛṇairguṇatvamāpannaiḥ badhyante mattadantinaḥ||
"The unity of even small things can accomplish [huge] tasks.
Straw, when united in the form of a rope can even tie down mad elephants!"

विद्या मित्रं प्रवासेषु

विद्या मित्रं प्रवासेषु भार्या मित्रं गृहेषु च।
रुग्णस्य चौषधं मित्रं धर्मो मित्रं मृतस्य च॥
vidyā mitraṁ pravāseṣu bhāryā mitraṁ gṛheṣu ca|
rugṇasya cauṣadhaṁ mitraṁ dharmo mitraṁ mṛtasya ca||
"Knowledge is the friend in a foregin land; wife is the [advising and consulting] friend at home.
A medicine is the friend of the sick; Dharma is the friend of the dead [after death]."

यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवाणि निषेवते

यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवाणि निषेवते।
ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति अध्रुवाणि नष्टमेव हि॥
yo dhruvāṇi parityajya adhruvāṇi niṣevate|
dhruvāṇi tasya naśyanti adhruvāṇi naṣṭameva hi||

“One who gives up the permanent things and hankers after the impermanent.
The permanent things destroy him and the impermanent are anyways destroyed!”

[Can’t find either the source or a better meaning. This is my own very vague interpretation, whichI believe is partially correct too!]

After five years, here is an update, linking to a very good post:
http://sanskritpearls.blogspot.com/2010/06/june-18th.html

पापं तापञ्च दैन्यञ्च घ्नन्ति सन्तो महाशयाः

गङ्गा पापं शशी तापं दैन्यं कल्पतरुस्तथा।
पापं तापञ्च दैन्यञ्च घ्नन्ति सन्तो महाशयाः॥
gaṅgā pāpaṁ śaśī tāpaṁ dainyaṁ kalpatarustathā|
pāpaṁ tāpañca dainyañca ghnanti santo mahāśayāḥ||

"The [holy river] Ganga cleanses sins [on dipping in it], the moon, by her pleasant and cold beams removes heat, the divine tree kalpataru (that grants every wish) removes any needs or scarcities. [But] the great saints and virtuous people simulataneously destroy the sins, pains and deficiencies [of all those who associate with them]. "

नास्ति सत्यात् परो धर्मः

सत्येन सूर्यस्तपति सत्येनाग्निः प्रदीप्यते।
सत्येन मारुतो वाति सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम्॥
अश्वमेध सहस्रं च सत्यं च तुलया धृतम्।
अश्वमेधसहस्राद्धि सत्यमेव विशिष्यते॥
—महाभारते अनुशासन पर्वः
satyena sūryastapati satyenāgniḥ pradīpyate|
satyena māruto vāti sarvaṁ satye pratiṣṭhitam||
aśvamedha sahasraṁ ca satyaṁ ca tulayā dhṛtam |
aśvamedhasahasrāddhi satyameva viśiṣyate||
—mahābhārate anuśāsana parvaḥ

"The Sun burns by Truth, by truth does the Fire give Light.
By Truth does the Wind blow, Everything is rooted in Truth".
"When a thousand Ashvamedhas are compared with Truth with a balance,
More than the thousand Ashvamedhas, Truth weighs greater.

नास्ति सत्यात् परो धर्मः।
nāsti satyāt paro dharmaḥ|
There is no greater dharma than truth.

अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः

सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रियवादिनः।
अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः॥३-३७-२॥
— वाल्मीकिरामायणम् अरण्य काण्ड ३७-२
sulabhāḥ puruṣā rājan satataṁ priyavādinaḥ|
apriyasya ca pathyasya vaktā śrotā ca durlabhaḥ||3-37-2||
— vālmīkirāmāyaṇam araṇya kāṇḍa 37-2

It will always be easy to get people who talk pleasantly, Oh, King!
But it is impossible to get them who talk judgementally and give suggestions that may be apparently insipid, but that are recuperative, more so, it is impossible to get listeners of such advices.

This was part of Maricha’s counsel to Ravana, advising him against abducting Sita.

स्वभावो मूर्ध्नि वर्तते

सर्वस्य हि परीक्ष्यन्ते स्वभावा नेतरे गुणाः।
अतीत्य हि गुणान् सर्वान् स्वभावो मूर्ध्नि वर्तते॥२०॥
— हितोपदेशे मित्रलाभः
sarvasya hi parīkṣyante svabhāvā netare guṇāḥ|
atītya hi guṇān sarvān svabhāvo mūrdhni vartate||20||
— hitopadeśe mitralābhaḥ

One should always examine the innature nature of everyone, not other qualities.
[For] surpassing all the [other] qualities, nature alone dominates.

अनभ्यासे विषं विद्या

अनभ्यासे विषं विद्या अजीर्णे भोजनं विषं।
विषं सभा दरिद्रस्य वृद्धस्य तरुणी विषं॥
anabhyāse viṣaṁ vidyā ajīrṇe bhojanaṁ viṣaṁ|
viṣaṁ sabhā daridrasya vṛddhasya taruṇī viṣaṁ||

Without practice, knowledge is poison; on indigestion, food is poison;
For a poor man, a social gathering is poison; for an old man, a maiden is poison.

अति सर्वत्र वर्जयेत्

अतिदानाद्धतः कर्णस्त्वतिलोभात् सुयोधनः।
अतिकामाद्दशग्रीवस्त्वति सर्वत्र वर्जयेत्॥
atidānāddhataḥ karṇastvatilobhāt suyodhanaḥ|
atikāmāddaśagrīvastvati sarvatra varjayet||

By excessive charity, Karna was ruined; by excessive greed, Suyodhana.
By excessive desire, Ravana, excesses should be avoided everywhere.

शरीरमाद्यम् खलु धर्मसाधनम्

अपि क्रियार्थम् सुलभं समित्कुशं जलानि अपि स्नानविधिक्षमं ते।
अपि स्वशक्त्या तपसि प्रवर्तसे शरीरमाद्यम् खलु धर्मसाधनम्॥
— कालिदसस्य कुमारसम्भवम् सर्ग ५-३३
api kriyārtham sulabhaṁ samitkuśaṁ jalāni api snānavidhikṣamaṁ te|
api svaśaktyā tapasi pravartase śarīramādyam khalu dharmasādhanam||
— kālidasasya kumārasambhavam sarga 5-33

शरीरमाद्यम् खलु धर्मसाधनम्
śarīramādyam khalu dharmasādhanam
The body is the means of fulfilment of Dharma

कः परः प्रियवादिनाम्

को हि भारः समर्थानां किम् दूरं व्यवसायिनाम्।
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रियवादिनाम्॥
ko hi bhāraḥ samarthānāṁ kim dūraṁ vyavasāyinām
ko videśaḥ savidyānāṁ kaḥ paraḥ priyavādinām

What is too difficult for the competent; what is too far for the hardworking/resolute!
What place is foreign for one who is educated; who is an alien/foe of the one who speaks sweetly?

[Posted on 6th FEB]

आत्मनः प्रतिकूलानि परेषाम् न समाचरेत्

श्रीभगवान् अर्जुनं उवाच —
श्रूयताम् धर्मसर्वस्वं श्रुत्वा चैवावधर्यतम्।
आत्मनः प्रतिकूलानि परेषाम् न समाचरेत्॥
śrībhagavān arjunaṁ uvāca —
śrūyatām dharmasarvasvaṁ śrutvā caivāvadharyatam
ātmanaḥ pratikūlāni pareṣām na samācaret
Listen to the summary of righteousness, which you should listen to attentively and accept it only after understanding it.
What is contrary to the welfare of one's own self should not be discharged or done in regard to others.
i.e. Do not do any thing to others which you do not want to be done to yourself.

[Posted on 6th FEB]

संशयात्मा विनश्यति

अज्ञश्चाश्रद्धधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः॥
— भगवद्गीता ४-४०
ajñaścāśraddhadhānaśca saṁśayātmā vinaśyati|
nāyaṁ loko'sti na paro na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ||
— bhagavadgītā 4-40

He who lacks discrimination, is devoid of faith, and is at the same time possessed by doubt is lost from spiritual path.
For the doubting soul there is neither this world nor the world beyond, nor even happiness.

[Posted on 6 FEB]

परित्राणाय साधूनाम्

परित्राणाय साधूनाम् विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे॥
— भगवद्गीता ४-७
paritrāṇāya sādhūnām vināśāya ca duṣkṛtām|
dharmasaṁsthāpanārthāya saṁbhavāmi yuge yuge||
— bhagavadgītā 4-7
"For the protection of the virtuous, for the extirpation of evil-doers,
And for establishing righteousness on a firm footing, I am born from age to age."

Check out http://www.paritrana.org

कृतस्य करणं नास्ति

कृतस्य करणं नास्ति मृतस्य मरणं तथा।
गतस्य शोचना नास्ति ह्येतद् वेदविदां मतम्॥
kṛtasya karaṇaṁ nāsti mṛtasya maraṇaṁ tathā|
gatasya śocanā nāsti hyetad vedavidāṁ matam||

"What has been done cannot be done again; what is dead cannot (come to life and) die again;
What is lost cannot be repented for; such is the view of those learned in the Vedas."

%d bloggers like this: