यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवाणि निषेवते।
ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति अध्रुवाणि नष्टमेव हि॥
yo dhruvāṇi parityajya adhruvāṇi niṣevate|
dhruvāṇi tasya naśyanti adhruvāṇi naṣṭameva hi||
“One who gives up the permanent things and hankers after the impermanent.
The permanent things destroy him and the impermanent are anyways destroyed!”
[Can’t find either the source or a better meaning. This is my own very vague interpretation, whichI believe is partially correct too!]
After five years, here is an update, linking to a very good post: