संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवाणि निषेवते

यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवाणि निषेवते।
ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति अध्रुवाणि नष्टमेव हि॥
yo dhruvāṇi parityajya adhruvāṇi niṣevate|
dhruvāṇi tasya naśyanti adhruvāṇi naṣṭameva hi||

“One who gives up the permanent things and hankers after the impermanent.
The permanent things destroy him and the impermanent are anyways destroyed!”

[Can’t find either the source or a better meaning. This is my own very vague interpretation, whichI believe is partially correct too!]

After five years, here is an update, linking to a very good post:
http://sanskritpearls.blogspot.com/2010/06/june-18th.html

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: