संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Monthly Archives: August 2006

नास्ति ग्रामः कुतः सीमा

नास्ति ग्रामः कुतः सीमा नास्ति विद्या कुतो यशः।
नास्ति ज्ञानं कुतो मुक्तिर्भक्तिर्नास्ति कुतस्तु धीः॥
nāsti grāmaḥ kutaḥ sīmā nāsti vidyā kuto yaśaḥ |
nāsti jñānaṁ kuto muktirbhaktirnāsti kutastu dhīḥ ||
If there is no village how can there be a boundary? If there is no learning how can there be fame?
If there is no wisdom how can there be salvation? And if there is no devotion how can there be intellect?

Advertisements

कोऽरुक्

कोऽरुक् कोऽरुक् कोऽरुक् हितभुग् मितभुग् जितेन्द्रियो नियतः।
कोऽरुक् कोऽरुक् कोऽरुक् शतपदगामी च वामशायी च॥
(Dhanvantari had gone to the forest to collect medicinal herbs when a bird on a tree above cried thrice) “Who is free from ailment?” (Dhanvantari assumed the bird was addressing the question to him, so replied) (He) who eats nutritious food, who eats moderately, who has his senses under control, who is disciplined. (The bird cried thrice yet again to which he further replied) (He) who walks a hundred steps and sleeps on his left side.

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

भगवत् स्मरणम्

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्‌।
यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः॥८-५॥
antakāle ca māmeva smaranmuktvā kalevaram |
yaḥ prayāti sa madbhāvaṁ yāti nāstyatra saṁśayaḥ||8-5||
He who departs from the body, thinking of Me alone even at the time of death, attains My state: there is no doubt about it.
यं यं वाऽपि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्‌।
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः॥८-६॥
yaṁ yaṁ vā’pi smaranbhāvaṁ tyajatyante kalevaram |
taṁ tamevaiti kaunteya sadā tadbhāvabhāvitaḥ||8-6||
Arjuna, thinking of whatever entity one leaves the body at the time of death,
That and that alone one attains, being ever absorbed in its thoughts.
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः॥८-७॥
tasmātsarveṣu kāleṣu māmanusmara yudhya ca |
mayyarpitamanobuddhirmāmevaiṣyasyasaṁśayaḥ||8-7||
Therefore, Arjuna, think of Me at all times and fight.
With mind and reason thus set on Me, you will doubtless come to Me.

Also see the story of Jada Bharata at:

किं वैद्येन प्रयोजनम्

भोजनान्ते पिबेत् तक्रं दिनान्ते च पिबेत् पयः।
निशान्ते च पिबेत् वारि किं वैद्येन प्रयोजनम्॥
One ought to drink buttermilk after a meal, milk at the end of the day
And water in the morning (nishanta, end of night); What then is the need of a physician?

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

इदमन्धतमः कृत्स्नं

इदमन्धतमः कृत्स्नं जायेत भुवनत्रयम्।
यदि शब्दाह्वयं ज्योतिरासंसारं न दीप्यते॥

The three worlds would have been completely (submerged) in the darkest darkness
Were it not for the brilliance of language that shines through the worlds.

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

कृपणेन समो दाता

कृपणेन समो दाता न भूतो न भविष्यति।
अस्पृशन्नेव वित्तानि यः परेभ्यः प्रयच्छति॥

There is none equal in generosity as a miser, there was not in the past, will not be in the future; (for he) without even touching his wealth, hands all his possessions to others.

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

शीलं परं भूषणम्‌

ऐश्वरस्य विभूषणं सुजनता शौर्यस्य वाक्संयमः
ज्ञानस्योपशमः श्रुतस्य विनयो वित्तस्य पात्रे व्ययः।
अक्रोधः तपसः क्षमा प्रभवितुः धर्मस्य निर्व्याजता
सर्वेषामपि सर्वकारणमिदं शीलं परं भूषणम्‌॥
The ornament of greatness is nobility; of courage, restraint over speech;
Of knowledge, calmness; of learning, obedience/humility ; of wealth, wise spending;
Control of one’s anger, of penance; patience/forgiveness, of efficiency; of dharma, straight forwardness;
The base for all the [above] qualities is good conduct/character, [which] is the greatest of all ornaments.

सदयं हृदयं यस्य

सदयं हृदयं यस्य भाषितं सत्यभूषितम्।
कायः परहिते यस्य कलिस्तस्य करोति किम्॥
sadayaṁ hṛdayaṁ yasya bhāṣitaṁ satyabhūṣitam|
kāyaḥ parahite yasya kalistasya karoti kim||
[For those] whose heart is full of compassion, whose speech is adorned with the Truth, whose body is for the service of others, what can Kali (yuga) do to them?

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

क्षणे तुष्टः क्षणे रुष्टः

क्षणे तुष्टः क्षणे रुष्टस्तुष्टो रुष्टः क्षणे क्षणे।
अव्यवस्थितचित्तस्य प्रसादोऽपि भयङ्करः॥
kṣaṇe tuṣṭaḥ kṣaṇe ruṣṭastuṣṭo ruṣṭaḥ kṣaṇe kṣaṇe|
avyavasthitacittasya prasādo’pi bhayaṅkaraḥ||
(Those who are) happy in a moment, angry in the next, thus every moment happy and angry, such a person is of unsettled temperament and even the favour of such a person is dangerous.

(Kindly contributed by Ms. Uma Purang)

%d bloggers like this: