संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Monthly Archives: October 2007

राजा राष्ट्रकृतं पापं

राजा राष्ट्रकृतं पापं राज्ञः पापं पुरोहितः।
भर्ता च स्त्रीकृतं पापं शिष्यपापं गुरुस्तथा॥
rājā rāṣṭrakṛtaṁ pāpaṁ rājñaḥ pāpaṁ purohitaḥ|
bhartā ca strīkṛtaṁ pāpaṁ śiṣyapāpaṁ gurustathā||
The King is responsible for the sins of the country, (i.e. if a country goes astray); for the sins of the king, his advisers are responsible. For the mistakes of a wife, the husband is responsible; and similarly, when a disciple commits a mistake, the guru is responsible.
Note that this is not a ‘blame game’; this just emphasises that if the guiding people are perfect, then mistakes will not occur. It is thus very important that a rājā, purohitaḥ, bhartā and guru should by exemplary in their conduct. Cf. यद्यदाचरति श्रेष्ठः

Advertisements

परोपकाराय सतां विभूतयः

पिबन्ति नद्यः स्वयमेव नाम्भः स्वयं न खादन्ति फलानि वृक्षाः।
नादन्ति स्वस्यं खलु वारिवाहाः परोपकाराय सतां विभूतयः॥
pibanti nadyaḥ svayameva nāmbhaḥ svayaṁ na khādanti phalāni vṛkṣāḥ|
nādanti svasyaṁ khalu vārivāhāḥ paropakārāya satāṁ vibhūtayaḥ||
The rivers don’t drink their waters themselves; the trees don’t eat their own fruits.
The clouds do not eat the crops they have watered; in the same way, the wealth of the good people are for helping others (they don’t consume their own wealth)

Alternate version:

रत्नाकरः किं करोति स्वरत्नैः
विन्ध्याचलः किं करिभिः करोति
श्रीखन्ण्डकण्डैः मलयाचलः किं
परोपकाराय सतां विभूतयः

http://sanskritpearls.blogspot.com/2010/07/july-22nd.html

अतितृष्णा न कर्तव्या

अतितृष्णा न कर्तव्या तृष्णां नैव परित्यजेत्।
शनैः शनैश्च भोक्तव्यं वित्तम् स्वयमुपार्जितम्॥
atitṛṣṇā na kartavyā tṛṣṇāṁ naiva parityajet|
śanaiḥ śanaiśca bhoktavyaṁ vittam svayamupārjitam||
Excessive desire must be avoided; nor should one give up desire completely.
In a slow (controlled) manner, one should enjoy self-earned wealth.
(I am sure, if rightly interpreted, this subhāṣitam emphasises karmayogam).

परोऽपि हितवान् बन्धुः

परोऽपि हितवान् बन्धुः बन्धुरपि अहितः परः।
अहितो देहजो व्याधिः हितम् आरण्यमौषधम्॥
—हितोपदेशः
paro’pi hitavān bandhuḥ bandhurapi ahitaḥ paraḥ|
ahito dehajo vyādhiḥ hitam āraṇyamauṣadham||
—hitopadeśaḥ
A person who is not related to us (stranger) but who helps us in difficulty is [indeed] our relative. Similarly, a relative who does us ill should be considered a stranger. This is just like our own body’s disease, which is an stranger (enemy) to us, while a medicinal plant that grows in a forest (elsewhere) does good to us!

वृक्षाः सत्पुरुषा इव

छायामन्यस्य कुर्वन्ति तिष्ठन्ति स्वयमातपे।
फलान्यपि परार्थाय वृक्षाः सत्पुरुषा इव॥
chāyāmanyasya kurvanti tiṣṭhanti svayamātape|
phalānyapi parārthāya vṛkṣāḥ satpuruṣā iva||
Trees are like good people. They themselves stand in the heat and make shade for the others. Their fruits are also for the benefit of the others.

[Kindly contributed by Shri Chandrashekhar Raghu]

%d bloggers like this: