संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

गीतामाहात्म्यम्‌

There are a few versions of this māhātmyam that I could find (but not the complete one!). I found the meanings from a website. If someone can fill up the ślokās for which I have only given the meanings, I will be grateful!

गीता सुगीता कर्तव्या किमन्यैः शास्त्र-विस्तरैः
या स्वयं पद्मनाभस्य मुख-पद्माद्‌ विनिःसृता
gītā sugītā kartavyā kimanyaiḥ śāstra-vistaraiḥ
yā svayaṁ padmanābhasya mukha-padmād viniḥsṛtā

॥गीतामाहात्म्यम्‌॥
धरोवाच
भगवन्‌ परेमेशान भक्तिरव्यभिचारिणी।
प्रारब्धं भुज्यमानस्य कथं भवति हे प्रभो॥१॥
||gītāmāhātmyam||
dharovāca
bhagavan paremeśāna bhaktiravyabhicāriṇī|
prārabdhaṁ bhujyamānasya kathaṁ bhavati he prabho||1||
O Bhagavan! The Supreme Lord! How can unflinching devotion arise in him who is immersed in his Prarabdha Karmas (experiences and traits established during life), O Lord?

श्री विष्णुरुवाच
प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते॥२॥
śrī viṣṇuruvāca
prārabdhaṁ bhujyamāno hi gītābhyāsarataḥ sadā|
sa muktaḥ sa sukhī loke karmaṇā nopalipyate||2||
Lord Vishnu says: Though engaged in the performance of worldy duties, one who is regular in the study of the Gita becomes free. He is the happy man in this world. he is not bound by Karma (‘action’ through cause and effect).

महापापादिपापानि गीताध्यानं करोति चेत्।
क्वचित्‌ स्पर्शं न कुर्वन्ति नलिनीदलमम्बुवत्॥३॥
mahāpāpādipāpāni gītādhyānaṁ karoti cet|
kvacit sparśaṁ na kurvanti nalinīdalamambuvat||3||
Just as the water stains not the lotus leaf, even so, sins do not taint him who is regular in the recitation of the Gita.

गीतायाः पुस्तकं यत्र यत्र पाठः प्रवर्तते।
तत्र सर्वाणि तीर्थाणि प्रयागादीनि तत्र वै॥४॥
gītāyāḥ pustakaṁ yatra yatra pāṭhaḥ pravartate|
tatra sarvāṇi tīrthāṇi prayāgādīni tatra vai||4||
All the sacred places of pilgrimage like Prayaga (at Allahabad, the sacred place of the confluence of rivers) and others, dwell in that place where the book, the Gita, is kept, and where the Gita is read.

सर्वे देवाश्च ऋषयो योगिनः पन्नगाश्च ये।
गोपाला गोपिका वाऽपि नारदोद्धवपार्षदैः।
sarve devāśca ṛṣayo yoginaḥ pannagāśca ye|
gopālā gopikā vā’pi nāradoddhavapārṣadaiḥ|
All the Gods, Sages, Yogins, Divine Serpents, Gopalas, Gopikas, Narada, Uddhava, and others dwell here.

सहायो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते॥५॥
यत्र गीताविचारश्च पठनं पाठनं श्रुतम्।
तत्राहं निश्चितं पृथ्वि निवसामि सदैव हि॥६॥
sahāyo jāyate śīghraṁ yatra gītā pravartate||5||
yatra gītāvicāraśca paṭhanaṁ pāṭhanaṁ śrutam|
tatrāhaṁ niścitaṁ pṛthvi nivasāmi sadaiva hi||6||
Help comes quickly where the Gita is recited and, O Earth, I dwell at all times where the Gita is read, heard, taught and contemplated upon.

गीताश्रयेऽहं तिष्ठामि गीता मे चोत्तमं गृहम्।
गीताज्ञानमुपाश्रित्य त्रीँल्लोकान्‌ पालयाम्यहम्॥७॥
gītāśraye’haṁ tiṣṭhāmi gītā me cottamaṁ gṛham|
gītājñānamupāśritya trīllokān pālayāmyaham||7||
I reside in the Gita and the Gita is My best abode, I protect the three worlds with the knowledge of the Gita.

गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः।
अर्धमात्राक्षरा नित्या स्वानिर्वाच्यपदात्मिका॥८॥
gītā me paramā vidyā brahmarūpā na saṁśayaḥ|
ardhamātrākṣarā nityā svānirvācyapadātmikā||8||
The Gita is My highest science, which is, without doubt, of the form of Brahman, the eternal, the Ardhamatra (‘half’ syllable; Pranava = Om) the ineffable splendour of the Self.

चिदानन्देन कृष्णेन प्रोक्ता स्वमुखतोऽर्जुनम्।
वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानसंयुता॥९॥
cidānandena kṛṣṇena proktā svamukhato’rjunam|
vedatrayī parānandā tattvārthajñānasaṁyutā||9||
It was spoken by the blessed Krishna, the all-knowing, with His own mouth to Arjuna. It contains the essence of the three Vedas, the knowledge of the Reality. It is full of supreme bliss.

योऽष्टादशजपो नित्यं नरो निश्चलमानसः।
ज्ञानसिद्धिं स लभते ततो याति परं पदम्॥१०॥
yo’ṣṭādaśajapo nityaṁ naro niścalamānasaḥ|
jñānasiddhiṁ sa labhate tato yāti paraṁ padam||10||
He who recites the eighteen chapters of the Gita daily, with a pure and unshaken mind, attains perfection in knowledge and reaches the highest state or supreme goal.

पाठेऽसमर्थः सम्पूर्णे ततोऽर्धं पाठमाचरेत्‌।।
तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः॥११॥
pāṭhe’samarthaḥ sampūrṇe tato’rdhaṁ pāṭhamācaret| |
tadā godānajaṁ puṇyaṁ labhate nātra saṁśayaḥ||11||
If a complete reading is not possible, even if only half of it is read, he attains the benefit of giving a cow as a gift. There is no doubt about this.

त्रिभागं पठमानस्तु गङ्गास्नानफलं लभेत्।
षडंशं जपमानस्तु सोमयागफलं लभेत्॥१२॥
tribhāgaṁ paṭhamānastu gaṅgāsnānaphalaṁ labhet|
ṣaḍaṁśaṁ japamānastu somayāgaphalaṁ labhet||12||
He who recites one-third of it achieves the merit of a bath in the sacred Ganga, and who recites one-sixth of it attains the merit of performing a Soma sacrifice.

एकाध्यायं तु यो नित्यं पठते भक्तिसंयुतः।
रुद्रलोकमवाप्नोति गणो भूत्वा वसेच्चिरम्॥१३॥
ekādhyāyaṁ tu yo nityaṁ paṭhate bhaktisaṁyutaḥ|
rudralokamavāpnoti gaṇo bhūtvā vasecciram||13||
That person who reads one chapter with great devotion attains the world of Rudra, and having become a Gana (Siva’s attendants), lives there for many years.

अध्यायं श्लोकपादं वा नित्यं यः पठते नरः।
स याति नरतां यावन्मन्वन्तरं वसुन्धरे॥१४॥
adhyāyaṁ ślokapādaṁ vā nityaṁ yaḥ paṭhate naraḥ|
sa yāti naratāṁ yāvanmanvantaraṁ vasundhare||14||
If one reads a chapter or even a part of a verse daily, he, O Earth, retains a human body till the end of a Manvantara (308,448,000 years).

गीतायाः श्लोकदशकं सप्त पञ्च चतुष्टयम्।
द्वौ त्रीनेकं तदर्धं वा श्लोकानां यः पठेन्नरः॥१५॥
चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षाणामयुतं ध्रुवम्।
गीतापाठसमायुक्तो मृतो मानुषतां व्रजेत्॥१६॥
gītāyāḥ ślokadaśakaṁ sapta pañca catuṣṭayam|
dvau trīnekaṁ tadardhaṁ vā ślokānāṁ yaḥ paṭhennaraḥ||15||
candralokamavāpnoti varṣāṇāmayutaṁ dhruvam|
gītāpāṭhasamāyukto mṛto mānuṣatāṁ vrajet||16||
He who repeats ten, seven, five, four, three, two verses or even one or half of a verse, attains the region of the moon and lives there for 10,000 years. Accustomed to the daily study of the Gita, a person, after death, is born again as a human being.

गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमाम्।
गीतेत्युच्चारसंयुक्तो म्रियमाणो गतिं लभेत्॥१७॥
gītābhyāsaṁ punaḥ kṛtvā labhate muktimuttamām|
gītetyuccārasaṁyukto mriyamāṇo gatiṁ labhet||17||
By repeated study of the Gita, one attains the highest liberation. Uttering “Gita” at the time of death, he attains the Goal of Life.

गीतार्थश्रवणासक्तो महापापयुतोऽपि वा।
वैकुण्ठं समवाप्नोति विष्णुना सह मोदते॥१८॥
gītārthaśravaṇāsakto mahāpāpayuto’pi vā|
vaikuṇṭhaṁ samavāpnoti viṣṇunā saha modate||18||
Though full of sins, one who is ever intent on hearing the meaning of the Gita, goes to the kingdom of God and rejoices with Lord Vishnu.

गीतार्थं ध्यायते नित्यं कृत्वा कर्माणि भूरिशः।
जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहान्ते परमं पदम्॥१९॥
gītārthaṁ dhyāyate nityaṁ kṛtvā karmāṇi bhūriśaḥ|
jīvanmuktaḥ sa vijñeyo dehānte paramaṁ padam||19||
He who meditates on the meaning of the Gita, having performed a great number of good actions, attains the supreme Goal after death. Such a man should be known as a Jivanmukta.

मल-निर्मोचनं पुंसां जल-स्नानं दिने दिने।
सकृद्-गीताम्भसि स्नानं संसार-मल-नाशनम्॥
mala-nirmocanaṁ puṁsāṁ jala-snānaṁ dine dine|
sakṛd-gītāmbhasi snānaṁ saṁsāra-mala-nāśanam||
A daily bath in water cleanses people of their bodily dirt; a bath taken once in the waters of the Gita cleanses them of the dirt of Samsara.

गीतामाश्रित्य बहवो भूभुजो जनकादयः।
निर्धूतकल्मषा लोके गीतायाताः परं पदम्॥२०॥
gītāmāśritya bahavo bhūbhujo janakādayaḥ|
nirdhūtakalmaṣā loke gītāyātāḥ paraṁ padam||20||
In this world, taking refuge in the Gita many kings like Janaka and others have reached the highest state or goal, purified of all sins. It is so sung.

Those who hear or read day and night the scripture Gita should not be regarded as human beings; they are verily gods.

All sins whether committed knowingly or unknowingly, through senses or otherwise, get destroyed instantaneously by a constant study of the Gita.

Fie on the learning, conduct, observances, activity, austerity and renown of that person who has not studied the Gita; he is lowly indeed.

He who wishes to cross the fearful ocean of Samsara reaches its other shore easily by mounting on the boat of the Gita.

गीतायाः पठनं कृत्वा माहात्म्यं नैव यः पठेत्।
वृथा पाठो भवेत्तस्य श्रम एव ह्युदाहृतः॥२१॥
gītāyāḥ paṭhanaṁ kṛtvā māhātmyaṁ naiva yaḥ paṭhet|
vṛthā pāṭho bhavettasya śrama eva hyudāhṛtaḥ||21||
He who fails to read this Gita Mahatmyam (Glory of the Gita), after having read the Gita, loses the benefit thereby, and the effort alone remains.

एतन्माहात्म्यसंयुक्तं गीताभ्यासं करोति यः।
स तत्‌ फलमवाप्नोति दुर्लभां गतिमाप्नुयात्॥२२॥
etanmāhātmyasaṁyuktaṁ gītābhyāsaṁ karoti yaḥ|
sa tat phalamavāpnoti durlabhāṁ gatimāpnuyāt||22||
One who studies the Gita, together with this Gita Mahatmyam, attains the fruit mentioned above and reaches the state which is otherwise very difficult to be attained.

सूत उवाच
माहात्म्यमेतद्गीताया मया प्रोक्तं सनातनम्।
गीतान्ते च पठेद्यस्तु यदुक्तं तत्फलं लभेत्॥२३॥
sūta uvāca
māhātmyametadgītāyā mayā proktaṁ sanātanam|
gītānte ca paṭhedyastu yaduktaṁ tatphalaṁ labhet||23||
This greatness or Gita Mahatmyam is eternal, as narrated by me, should be read at the end of the study of the Gita and the fruits mentioned there will be obtained.
॥इति श्रीवाराहपुराणे श्रीगीतामाहात्म्यं सम्पूर्णम्‌॥
||iti śrīvārāhapurāṇe śrīgītāmāhātmyaṁ sampūrṇam||
Thus ends the Gita Mahatmyam, contained in the Varaha Purana.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: