संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Monthly Archives: February 2009

नरकं न पश्येत्

अश्वत्थमेकं पिचुमन्दमेकं न्यग्रोधमेकं दश चिञ्चिणीकाः।
कपित्थबिल्वामलकत्रयं च पञ्चाम्रनाली नरकं न पश्येत्॥
aśvatthamekaṁ picumandamekaṁ nyagrodhamekaṁ daśa ciñciṇīkāḥ |
kapitthabilvāmalakatrayaṁ ca pañcāmranālī narakaṁ na paśyet ||

One who plants one pippala tree (Ficus religiosa), one neem tree (Azadirachta indica), one banyan tree (Ficus benghalensis), ten tamarind trees (Tamarindus indica).
Three trees each of  wood apple (Feronia elephantum) bilva (Aegle marmelos), amla (Emblic myrobalans) and five mango trees (Mangifera indica), does not see Naraka!

[And all we do now is deforestation!]

अदाता पुरुषस्त्यागी

अदाता पुरुषस्त्यागी धनं सञ्चिन्त्य गच्छति।
दातारं कृपणं मन्ये मृतोऽप्यर्थं न मुञ्चति॥
adātā puruṣastyāgī dhanaṁ sañcintya gacchati|
dātāraṁ kṛpaṇaṁ manye mṛto’pyarthaṁ na muñcati||
The person who does not donate [his wealth]; dies thinking of his wealth, [leaving it behind for others].
[On the other hand], the person who makes great donations; even after his death carries the fruit with him, and is the real ‘miser’

{This is a satirical verse :)}

वानरहस्तेषु कोमलाः कुसुमस्रजः

मा दद्यात् खलसङ्घेषु कल्पनामधुरागिरः।
यथा वानरहस्तेषु कोमलाः कुसुमस्रजः॥
mā dadyāt khalasaṅgheṣu kalpanāmadhurāgiraḥ|
yathā vānarahasteṣu komalāḥ kusumasrajaḥ||
Do not speak sweet words unto wicked people;
[it is the same as] a garland of soft flowers in the hands of a monkey!
(This must be the source for the popular aphorism in தமிழ்குரங்கு கையில் பூமாலை)

विधिलिखितं बुद्धिरनुसरति

अलिरनुसरति परिमलं लक्ष्मीरनुसरति नयननिपुणम्।
निम्नमनुसरति सलिलं विधिलिखितं बुद्धिरनुसरति॥
aliranusarati parimalaṁ lakṣmīranusarati nayananipuṇam|
nimnamanusarati salilaṁ vidhilikhitaṁ buddhiranusarati||
The bee moves towards a fragrance; Goddess Lakṣmī favours one with sharp eyes;
Low-level regions are sought by water (to fill); what is ordained by destiny, the mind follows!

त्यक्तलज्जस्सुखी भवेत्

धनधान्यप्रयोगेषु विद्यासङ्ग्रहणेषु च।
आहारे व्यवहारे च त्यक्तलज्जस्सुखी भवेत्॥
dhanadhānyaprayogeṣu vidyāsaṅgrahaṇeṣu ca|
āhāre vyavahāre ca tyaktalajjassukhī bhavet||
In earning wealth or foodgrains, or in the acquisition of knowledge;
While eating and in [business] dealings, one who is not shy will be happy.

रविसन्निधिमात्रेण

रविसन्निधिमात्रेण सूर्यकान्ता प्रकाशयेत्।
गुरुसन्निधिमात्रेण शिष्यज्ञानं प्रकाशयेत्॥
ravisannidhimātreṇa sūryakāntā prakāśayet|
gurusannidhimātreṇa śiṣyajñānaṁ prakāśayet||
Only in the presence of the sun, does the sunflower bloom.
[In the same way], only in the presence of the preceptor, does a student’s knowledge shine!

निम्बः किं मधुरायते

गुलपर्वतमध्यस्थं निम्बबीजं प्रतिष्टितम्।
पयोवर्षसहस्रेण निम्बः किं मधुरायते॥
gulaparvatamadhyasthaṁ nimbabījaṁ pratiṣṭitam|
payovarṣasahasreṇa nimbaḥ kiṁ madhurāyate||
In a hill of sugar, [if] a neem seed [is] planted;
Watered with milk for a thousand years; will it begin to taste sweet?
[The nature does never change!]

कर्तव्यो धर्मसङ्ग्रहः

अनित्यानि शरीराणि वैभवं न वा शाश्वतम्।
नित्यसन्निहितो मृत्युः कर्तव्यो धर्मसङ्ग्रहः॥
anityāni śarīrāṇi vaibhavaṁ na vā śāśvatam|
nityasannihito mṛtyuḥ kartavyo dharmasaṅgrahaḥ||
The body is impermanent; nor are the material pleasures permanent.
Death is ever-imminent; therefore, one must always follow dharma

एको गुणः खलु निहन्ति समस्तदोषान्

व्यालाश्रयाऽपि विफलाऽपि सकण्टकाऽपि
वक्राऽपि पङ्किलभावाऽपि दुरासदाऽपि।
गन्धेन बन्धुरिह केतकपुष्पवल्ली
एको गुणः खलु निहन्ति समस्तदोषान्॥
vyālāśrayā’pi viphalā’pi sakaṇṭakā’pi
vakrā’pi paṅkilabhāvā’pi durāsadā’pi|
gandhena bandhuriha ketakapuṣpavallī
eko guṇaḥ khalu nihanti samastadoṣān||

Though located in a snake-infested place, does not bear fruit, is full of thorns;
Has crooked leaves and stands in the mud and is [hence] unapproachable,
The Ketaka creeper is still attractive due to [only] its fragrance.
One good quality indeed overcomes all other defects!

आयुषः खण्डमादाय

आयुषः खण्डमादाय रविरस्तमयं गतः।
अहन्यहनि बोद्धव्यं किमेतत् सुकृतं कृतम्॥
āyuṣaḥ khaṇḍamādāya ravirastamayaṁ gataḥ|
ahanyahani boddhavyaṁ kimetat sukṛtaṁ kṛtam||
[One should understand] that when the sun sets, a portion of life has gone by.
Every day one should [therefore] think, “Have I done anything good?”

एकधा दशधा चैव

एकधा दशधा चैव शतधा च सहस्रधा।
रणे पार्थशरोवृष्टिर्दानं ब्रह्मविधे यथा॥
ekadhā daśadhā caiva śatadhā ca sahasradhā|
raṇe pārthaśarovṛṣṭirdānaṁ brahmavidhe yathā||
A gift given to a knowledgeable (one who knows brahman) person is like the arrow of Arjuna in the battlefield!
When taken, it is single, when set to the bow, ten, when released, a hundred, on the way, a thousand, and when hitting the target, becomes a shower!

%d bloggers like this: