राम बाल लीलाः

रामस्तु लक्ष्मणेनाथ विचरन् बाललीलया।
रमयामास पितरौ चेष्टितैर्मुग्धभाषितैः॥१-३-४३॥
rāmastu lakṣmaṇenātha vicaran bālalīlayā।
ramayāmāsa pitarau ceṣṭitairmugdhabhāṣitaiḥ॥1-3-43॥

Rama, moving along with Lakshmana, with His infantile sports and gestures and sweet utterances, pleased the parents.

भाले स्वर्णमयाश्वत्थपर्णमुक्ताफलप्रभम्।
कण्ठे रत्नमणिव्रातमध्यद्वीपिनखाञ्चितम्॥१-३-४४॥
bhāle svarṇamayāśvatthaparṇamuktāphalaprabham।
kaṇṭhe ratnamaṇivrātamadhyadvīpinakhāñcitam॥1-3-44॥

On His forehead shone a golden ornament in the shape of an Aśvattha (Pipala) leaf studded with shining pearls and in the neck, a necklace of gems interpolated with the tiger’s nail.

कर्णयोः स्वर्णसम्पन्नरत्नार्जुनसटालुकम्।
शिञ्जानमणिमञ्जीरकटिसूत्राङ्गदैर्वृतम्॥१-३-४५॥
karṇayoḥ svarṇasampannaratnārjunasaṭālukam।
śiñjānamaṇimañjīrakaṭisūtrāṅgadairvṛtam॥1-3-45॥

In both the ears, golden ornaments in the shape of raw Arjuna fruits studded with precious gems were hanging. The ankles were adorned by anklets made of ruby and the waist region, with a golden girdle, and arms, with armlets, all tinkling.

स्मितवक्त्राल्पदशनमिन्द्रनीलमणिप्रभम्।
अङ्गणे रिङ्गमाणं तं तर्णकाननु सर्वतः।
दृष्ट्वा दशरथो राजा कौसल्या मुमुदे तदा॥१-३-४६॥
smitavaktrālpadaśanamindranīlamaṇiprabham।
aṅgaṇe riṅgamāṇaṃ taṃ tarṇakānanu sarvataḥ।
dṛṣṭvā daśaratho rājā kausalyā mumude tadā॥1-3-46॥

With a smiling face having few teeth, the sapphire coloured Rama running after the calves here and there in the royal courtyard. Dasharatha and Kausalya, seeing Rama (this way) were immensely pleased.

भोक्ष्यमाणो दशरथो राममेहीति चासकृत्।
आह्वयत्यतिहर्षेण प्रेम्णा नायाति लीलया॥१-३-४७॥
bhokṣyamāṇo daśaratho rāmamehīti cāsakṛt।
āhvayatyatiharṣeṇa premṇā nāyāti līlayā॥1-3-47॥

During the course of taking meals, Dasharatha called Rama more than once—”come”. Dasharatha calls affectionately and Rama does not come in His childly pranks.

आनयेति च कौसल्यामाह सा सस्मिता सुतम्।
धावत्यपि न शक्नोति स्प्रष्टुं योगिमनोगतिम्॥१-३-४८॥
ānayeti ca kausalyāmāha sā sasmitā sutam।
dhāvatyapi na śaknoti spraṣṭuṃ yogimanogatim॥1-3-48॥

Then, the king used to ask Kausalya to fetch Him. On her part, Kausalya with a smiling face trying (to catch hold of Him). Though she ran after Him, could not catch Him, who is always the only prop of the minds of Yogis!

प्रहसन् स्वयमायाति कर्दमाङ्कितपाणिना।
किञ्चिद्गृहीत्वा कवलं पुनरेव पलायते॥१-३-४९॥
prahasan svayamāyāti kardamāṅkitapāṇinā।
kiñcidgṛhītvā kavalaṃ punareva palāyate॥1-3-49॥

Then, He Himself comes (to His mother), with muddy hands, taking a couple of morsels of food, again runs away!

कौसल्या जननी तस्य मासि मासि प्रकुर्वती।
वायनानि विचित्राणि समलङ्कृत्य राघवम्॥१-३-५०॥
kausalyā jananī tasya māsi māsi prakurvatī।
vāyanāni vicitrāṇi samalaṅkṛtya rāghavam॥1-3-50॥

His mother Kausalya, bedecking Rama properly and (celebrating his birthday) every month, made and distributed sweets of various kinds.

अपूपान् मोदकान् कृत्वा कर्णशष्कुलिकास्तथा।
कर्णपूरान्श्च विविधान् वर्षवृद्धौ च वायनम्॥१-३-५१॥
apūpān modakān kṛtvā karṇaśaṣkulikāstathā।
karṇapūrānśca vividhān varṣavṛddhau ca vāyanam॥1-3-51॥

On His annual birthday, she made Apūpa , Modaka, Jalebi etc. distributed them and celebrated the day.

गृहकृत्यं तया त्यक्तं तस्य चापल्यकारणात्।
एकदा रघुनाथोऽसौ गतो मातरमन्तिके॥१-३-५२॥
gṛhakṛtyaṃ tayā tyaktaṃ tasya cāpalyakāraṇāt।
ekadā raghunātho’sau gato mātaramantike॥1-3-52॥

Kausalya had abandoned her domestic chores on account of her son’s mischievousness. One day,  Sri Rama went to His mother.

भोजनं देहि मे मातर्न श्रुतं कार्यसक्तया।
ततः क्रोधेन भाण्डानि लगुडेनाहनत्तदा॥१-३-५३॥
bhojanaṃ dehi me mātarna śrutaṃ kāryasaktayā।
tataḥ krodhena bhāṇḍāni laguḍenāhanattadā॥1-3-53॥

“Give me food” (said Rama). She did not pay attention, busy with her domestic chores. Then, with anger (Rama) struck the utensils with a stick.

शिक्यस्थं पातयामास गव्यं च नवनीतकम्।
लक्ष्मणाय ददौ रामो भरताय यथाक्रमम्॥१-३-५४॥
śikyasthaṃ pātayāmāsa gavyaṃ ca navanītakam।
lakṣmaṇāya dadau rāmo bharatāya yathākramam॥1-3-54॥

He felled down the pot of cow butter hanging on the rope and gave it to Lakshmana and Bharata turn by turn!

शत्रुघ्नाय ददौ पश्चाद्दधि दुग्धं तथैव च।
सूदेन कथिते मात्रे हास्यं कृत्वा प्रधावति॥१-३-५५॥
śatrughnāya dadau paścāddadhi dugdhaṃ tathaiva ca।
sūdena kathite mātre hāsyaṃ kṛtvā pradhāvati॥1-3-55॥

Then (He) gave it to Shatrughna also and so was the case with curd and milk. When the cook reported to the mother, the mother laughed and ran (to catch them).

आगतां तां विलोक्याथ ततः सर्वैः पलायितम्।
कौसल्या धावमानाऽपि प्रस्खलन्ती पदे पदे॥१-३-५६॥
āgatāṃ tāṃ vilokyātha tataḥ sarvaiḥ palāyitam।
kausalyā dhāvamānā’pi praskhalantī pade pade॥1-3-56॥

Seeing her coming, they all fled. Kausalya too ran, but slipped at every step.

रघुनाथं करे धृत्वा किञ्चिन्नोवाच भामिनी।
बालभावं समाश्रित्य मन्दं मन्दं रुरोद ह॥१-३-५७॥
raghunādhaṃ kare dhṛtvā kiñcinnovāca bhāminī।
bālabhāvaṃ samāśritya mandaṃ mandaṃ ruroda ha॥1-3-57॥

[Eventually], she caught hold of Rama but did not say anything. Still, as a childish prank, He started weeping gently.

ते सर्वे लालिता मात्रा गाढमालिङ्ग्य यत्नतः।
एवमानन्दसन्दोहजगदानन्दकारकः॥१-३-५८॥
te sarve lālitā mātrā gāḍhamāliṅgya yatnataḥ।
evamānandasandohajagadānandakārakaḥ॥1-3-58॥

[Finding them frightened] She embraced them affectionately and fondled, in this manner, the source of bliss, giving delight to the entire Universe!

मायाबालवपुर्धृत्वा रमयामास दम्पती।
अथ कालेन ते सर्वे कौमारं प्रतिपेदिरे॥१-३-५९॥
māyābālavapurdhṛtvā ramayāmāsa dampatī।
atha kālena te sarve kaumāraṃ pratipedire॥1-3-59॥

The Lord, assuming the illusory form of child, provided bliss to His parental couple. After that, in due course, they attained boyhood.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे तृतीयः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe tṛtīyaḥ sargaḥ

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s