संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

About

This is a blog on Samskrtam. You will find here several sayings, or subhAshitani, as they are called, as well as general musings in Sanskrit. Please feel free to add your comments to help me improve this site. 

106 responses to “About

  1. Anon January 2, 2007 at 9:09 pm

    Ati Uttam!
    Please include following shloka under ‘kaliyugam’ and ‘aikyam’ –

    Krute mantra prayoge vaa, tretaayaam tantra saadhane
    Dwaapare vyuha rachane, shaktih sanghe hi saa kalou

    • slabhyankar अभ्यंकरकुलोत्पन्नः श्रीपादः May 11, 2010 at 11:29 am

      I think, in Devanagaree it would read as follows –
      कृते मन्त्र-प्रयोगे वा त्रेतायां तन्त्र-साधने ।
      द्वापारे व्यूहरचने शक्तिः संघे हि सा कलौ ॥

      It would be good to give the source for the quotation and also a translation in English.

      This seems to speak of शक्तिः, strength or rather how the strength will happen in different Yuga’s.
      कृते मन्त्र-प्रयोगे वा = (Strength is gained) in kRuta-yuga by mantraa’s or
      त्रेतायां तन्त्र-साधने = in Tretaa-yuga by techniques and technical equipment
      द्वापारे व्यूहरचने = in Dwaapaara-yuga by strategies
      शक्तिः संघे हि सा कलौ = in Kali-yuga by team-work.

      I think Shri Raam is deity or incarnation of kRuta Yuga and ShrikRuShNa is deity or incarnation of dwaapaara-yuga. Which is the deity or incarnation of tretaaa-yuga, which is suposed to have elapsed after kRuta-yuga and before dwaapaara-yuga ?

      शुभमस्तु | = May God bless!!

      • Sanskṛtasya November 8, 2011 at 12:58 pm

        Dear Abhynakar-ji,

        Kṛta·yuga is synonym for Satya·yuga. Dāśarathī Rāma was born in Tretā·yuga according to our scritpures.

        Thanks.! (For, you too are doing a great work for Sanskrit :-))

    • jack August 20, 2010 at 11:25 pm

      how do you write sewa in sanskrit.

      thanks

    • Rossana February 22, 2011 at 8:14 pm

      Hi there,

      I’ve had something translated from English to Sanskrit and would like to find somebody who could proofread it to make sure it is correct. I know you must be very busy but if you could just guide me in the right direction I would really appreciate it.

      It is meant to say “From the muddiest waters grow the most beautiful lotuses/loti”.

      This is the translation I have been given:

      āvilatamāj jalāt sudarshanatamāḥ padmāḥ santi

      आविलतमाज्जलात्सुदर्षनतमाः पद्माः सन्ति

      I would really apprecaite it if you could help me out.

      • Rossana February 22, 2011 at 8:15 pm

        Any help would be appreciated!

      • Karthik Raman February 28, 2011 at 1:23 pm

        The translation sounds fine, except that it should be सुदर्शन instead of सुदर्षन।

        Also, santi could be replaced by jAyante (जायन्ते).

        You might also want to ask this on learnsanskrit.wordpress.com

      • hnbhat April 13, 2011 at 5:24 pm

        पङकतमादेव दर्शनीयानि पङ्कजानि जायन्ते will be correct interpretation.

        The name पङ्कज itself gives the meaning born out of muddy water and it is not used to pearls or any other aquatic products.

        And the word पद्म would be better used in neuter gender to mean lotus if you mean it to avoid ambiguity though it can be used according to lexicons, in masculine also.

  2. Avijit Lahiri February 22, 2007 at 7:26 am

    I want to know the full shloka for –
    “Chakrabat Paribartante Sukhani Cha Dukhani Cha”

    I would much appreciate if anyone can help me about this and let me know the entire shloka.

    Regards,
    Avijit Lahiri, NJ, USA

    • Yesh March 2, 2010 at 12:28 pm

      सुखमापतितं सेव्यं दु:खमापतितं तथा |
      चक्रवत् परिवर्तन्ते दु:खानि च सुखानि च //

      महाभारत

      जीवन में आनेवाले सुख का आनंद ले, , तथा दु:ख का भी स्वीकार करें |
      सुख और दु:ख तो एक के बाद एक चक्रवत आते रहते है //

      • slabhyankar अभ्यंकरकुलोत्पन्नः श्रीपादः May 11, 2010 at 12:02 pm

        अस्ति स्वप्नवासवदत्ते भासेन रचितः अयं श्लोकः –
        पूर्वं त्वयाप्यभिमतं गतमेवमासीत् ।
        श्लाघ्यं गमिष्यसि पुनर्विजयेन भर्तुः ।
        कालक्रमेण जगतः परिवर्तमाना ।
        चक्रारपङ्क्तिरिव गच्छति भाग्यपङ्क्तिः ।

        मेघदूते महाकविकालिदासेनापि विरचितम् –
        नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण ॥

        ननु “एकं सत् विप्रा बहुधा वदन्ति” |

  3. Rama March 8, 2007 at 6:54 pm

    This early morning, I almost feel like I have found a pot of gold (epecially checking Kalidasa)! Thankyou so much for all the wonderful hard work. It is a great service to the language and to the people who love the language but have given up due to various reasons!

  4. Ray Molacha April 27, 2007 at 2:16 am

    Namaste.

    Wonderful. I love it. I wish I remembered enough to respond in sanskrit. You inspire me to dust off my books.

    I think a great pit of information to include in your “About” page would be how you compose the devanagari and the transliterated text. What system you recommend. Do you use a WordPress plugin? What else? Sometimes I use Baraha. I would like to start something similar for my favorite shlokas and bhajans, so I would appreciate any hints very much. (Setting up a server etc. is no problem. I just want advice about the devanagari and translit.)

    Thanks.

  5. Himanshu Pota May 1, 2007 at 10:07 am

    Rayji,

    I use Itranslator2003. It works with ITRANS encoding scheme. You can save text in Unicode or html or rtf format. I have put together some notes at: http://www.ee.adfa.edu.au/staff/hrp/personal/Sanskrit-External/unicodenotes.html . Please have a look.

    I will be most pleased to assist you.

    Thanks.


    Himanshu Pota

  6. Archana June 22, 2007 at 10:28 am

    Excellent collection!
    congratulations!!!
    Keep up the good task🙂

  7. Chandrasekar Raghu July 6, 2007 at 2:41 am

    Namaste!

    This is an excellent web site, a real treasure house indeed. It helps me in a great way since I am using a number of subhaashitaani here to teach samskrtam to young children.

    I suggest you also open up a samskrtam drama section where people could post some short skits for kids to get them to converse in samskrtam.

    vadatu samskrtam,
    jayatu samskrtam,
    jayatu manukulam,
    samskrtena sambhaashanam kuru!
    jeevanasya parivartanam kuru!

    Chandrasekar Raghu
    USA

  8. Karthik July 6, 2007 at 1:51 pm

    Thanks for your comments. I will try and post some play-like thing as soon as I can lay my hands on something like that!

    धन्यवादः

  9. Chandrasekar Raghu July 6, 2007 at 8:36 pm

    You may want to add the following subhasshitam under aarogyam:

    About eating discipline…

    poorayet asanena ardham
    trteeyam udakena tu
    vayos sancharanaarthaaya
    chaturtham avaseshayet

    Meaning:
    While eating food, one should fill only half the stomach with solids. The third quarter is for water (or liquids), and the remaining fourth quarter is to be left empty so that the food and liquids have room to move around and mix with the air.

    Chandrasekar Raghu

  10. Jitendra Kaushal July 9, 2007 at 3:02 pm

    A delightful experience to visit your site.
    Congratulations to those who worked to make it a success!
    I would like to leave a sloka but I have no access any other key board than the one I am using.
    ”putrashch sheelair niyojya sattam budhaii
    Nitigya, sheel sampanna bhavanti kul pujiteh.”

    Good luck and Gos speed!
    Jitendra Kaushal

  11. Chandrasekar Raghu July 13, 2007 at 8:00 am

    Here’s a new one about a “True Friend”:

    paapaan nivaarayati yojayate hitaaya
    guhyam cha goohati gunaan prakatee karoti
    aapadgatam cha na jahaati dadaati kale
    sanmitra lakshanam idam pravadanti santaH

    He restrains his friend from committing sins, induces his friend to do good deeds, conceals the unseemly secrets of his friend, projecting only his good qualities to others, does not desert his friend in difficulties, but gives timely assistance – saints describe these as characteristics of a true friend.

    ===============
    Chandrasekar Raghu
    Houston, TX

  12. Srihari July 27, 2007 at 9:24 am

    I would like to know complete sloka of

    ” Ekadasyaam ahoraatram kartavyam bhojanatrayam”
    Please if you know the complete sloka of this, send me to my mail as soon as possible.
    Thanks.
    Srihari.

  13. Carl August 1, 2007 at 12:11 am

    Thanks a lot for this blog Karthik. I hope to start something similar in the near future. I may need your help with Sanskrit fonts, etc then.

    Could you henceforth also post the sources of the different subhASitANI?

    Thanks again.

  14. Karthik August 7, 2007 at 8:43 am

    The sources are in general varied.. it’s from some old book, memory, an internet site and so on… Will try and post the sources as and when I can… Good luck with your site .. will surely help!

  15. mansi shah September 7, 2007 at 1:29 pm

    Hi,
    Can i know the sanskrit version of “Health is Wealth”?

  16. Chandrasekar Raghu October 3, 2007 at 7:02 pm

    Karthikji,

    I think I found a new one:

    Na abhisheko na samskaarah simhasya kruyate vane
    vikramaarjitasatvasya swayameva mrugendrataa

    (Meaning: There is no official coronation ceremony held to declare the lion as the king of the jungle. He becomes king by his own attributes and heroic actions. Similarly, in our own life, when working towards some goal, we should not merely “demand” it. Rather we should try to “earn” the goal through our own good deeds and efforts. It is through our own hard work that we achieve.)

    Thanks to “Tattva” – International monthly magazine for the Hindu Yuva – http://www.hinduyuva.org/tattva

  17. Chandrasekar Raghu October 9, 2007 at 10:23 pm

    Karthikji,

    Hope this is new…

    chaayaamanyasya kurvanti tishThanti swayamaatape
    phalaanyapi paraarthaaya vrikshaah satpurushaah iva

    Trees are like good people. They themselves stand in the heat and make shade for the others. Their fruits are also for the benefit of the others.

    Chandrasekhar Raghu
    Houston, TX

  18. Denis Denissov November 7, 2007 at 10:40 pm

    Namaste! mama nivaasaH Saamaaraa-nagare asti. Saamaaraa-nagaram Russia-deShe sthitaa. aham samskRtam paaThayaami. ‘SamskRte na sambhaashaNam kuru’ giitam anvishyaami. api bhavaan mama sahaayam karishyati?

  19. gem November 14, 2007 at 5:24 pm

    A person who is not related to us (stranger) but who helps us in difficulty is [indeed] our relative. Similarly, a relative who does us ill should be considered a stranger.

    Can i please have the above translated without the section below, as i would like to have this enscribed onto a piece of jewellery for my mother and can’t fit it all on…

    This is just like our own body’s disease, which is an stranger (enemy) to us, while a medicinal plant that grows in a forest (elsewhere) does good to us

    thanks so much, this is a gorgeous site well done
    gem x

  20. Karthikeyan N November 17, 2007 at 10:19 pm

    Great job in promoting Samskrt !

    Pl let me know which font set you are using to enable me start to contribute lots of info on Samskrt !

    Regards,
    Karthikeyan

  21. Goutam November 25, 2007 at 2:57 am

    Namaste
    I am searching for a slokam (subhashitam) that ends with “Samam shakthi parakramaiH”. If any body know it, please post it.
    dhanyavaadaH.

  22. Raghunandanan December 4, 2007 at 12:48 pm

    नमस्ते। स्वस्तिरस्तु॥ namaste. swastiH astu.

    I am student of Sanskrit and started self study last year only. So please forgive the errors in the following sentences. सत्यमेव जयते इति मन्त्रस्य शब्दप्रयोगे मम संशयः जातः। तस्य निवारणार्थं भवतः साहाय्यं प्रार्थये। उदरनिमित्तं बहुकृतवेषमित्याप्तवाक्यस्य प्रमाणं स्वीकृत्य सौदि अरेबियायां देशे प्रवासजीवितं करोमि इदानीम्। अतः एव एतत् पत्रं लिखितम्।
    That makes it very difficult to get Sanskrit books for reference. Would you be kind enough to clear my doubt about the wording of the under mentioned mantra?

    सत्यमेव जयते नानृतं सत्येन पन्था विततो देवयानः।
    येनाक्रमन्त्यृषयो ह्याप्तकामा यत्र तत्सत्यस्य परमं निधानम्॥
    [From Mundakopanishat Ch 3 Section1 Mantra 6]

    [satyameva jayate naanRutaM satyena panthaa vitato devayaanaH| yenaakramantyRuShayo hyaaptakaamaa yatra tatsatyasya paramaM nidhaanam||]

    My source for this is the internet where I find different versions for the beginning of the second stanza as follows:
    येनाक्रम्न्त्यऋषयो / येनाक्रमन्ति ऋषयो [yenaakramantyaRuShayo / yenaakramanti RuShayo]

    My patchy knowledge of Sanksrit leads me to believe that “येनाक्रमन्ति ऋषयो – yenakramanti Rushayo” is the correct wording. Is there a Sandhi rule in use here इ[i] + ऋ[Ru] to make it read as येनाक्रमन्त्यर्षयो – yenakramantyarShayo?

    You may reply by email to me or publish it here as per your discretion.

    Thank you and best wishes.

    Raghunandanan

  23. Marcis Gasuns December 18, 2007 at 10:32 am

    This site was added to DMOZ

  24. Abhishek Sharma December 30, 2007 at 10:28 pm

    This is waht I was Looking for . Thanks a lot . You have done great work .THanks from all Indians .

  25. Dr Dharmendra Sharma February 8, 2008 at 9:08 pm

    Very Nice.
    I have seen this site. This is excellent for sanskrit learners. Please do some grammer for school students.

  26. sushil February 14, 2008 at 10:22 am

    ati uttam parth ,tum sadev is parkar ke page likhte raho or mai in slokon ko parta rahunga,

  27. abha April 4, 2008 at 6:14 pm

    It feels great to see such efforts for sanskrit.
    I found my daily shlokas here and some new to learn and to let the new generation learn.
    Congratulations !!!

  28. Seshu Karthick May 22, 2008 at 12:06 am

    Karthik,
    This blog is great. I’d love to have you contribute to the Sanskrit-Voice-Digest that we are in the process of making. Could you please let me know your email address. I can be reached at my email mentioned on my website’s ABOUT page.

  29. Ram July 8, 2008 at 7:38 am

    I am looking for some quotes from the Shiv Puran, Please point me to the any such website.

  30. Ram August 3, 2008 at 6:34 am

    देह-बुद्ध्य तु दसोऽस्मि जिव-बुद्ध्य त्वदम्शकः। आत्म-बुद्ध्य त्वमेवहम् इति मे निश्चित मतिः॥
    deha-buddhya tu daso’smi jiva-buddhya tvadamśakaḥ |
    ātma-buddhya tvamevaham iti me niścita matiḥ || Valmiki Ramayana)

    Please correct if any errors.

    Thanks

  31. R.Devarajan August 9, 2008 at 9:36 pm

    Very fine Blog!!
    Highly informative.
    Regards & Wishes
    Dev

  32. R.Devarajan August 12, 2008 at 8:01 pm

    How do u type DevanAgari Fonts ?
    Google Indic has no place for Samskritham .
    Pl help
    Dev
    rdev97@gmail.com

  33. Sita August 28, 2008 at 11:57 pm

    Wonderful website.

    thanks alot.

    People like me are much benefitted…

  34. Ganesh Murthy September 16, 2008 at 9:56 pm

    God bless you. With high respect and regards, your dedicated work cannot be merely valued by a few words and praises.

    Also, to my brothers and sisters who are asking question on how to type sanskrit letters, please use http://www.google.com/transliterate/indic/

    You can type sanskrit in hindi (both are devanagari scripts)
    Vande Mataram

    • ramu November 25, 2009 at 12:37 am

      Your link is a on-line. Here is one you can use off-line.

      One can also download a small wonderful (free) programme from http://www.baraha.com and type any vernacular language (including sanskrit) phonetically and that too in Unicode. and also can convert from one script to another using that. Also one may try ITrans.

      You may try that.

  35. jayashree October 3, 2008 at 12:10 pm

    Please give me the meaning of the following subhasitanis :
    1. aashvasya parvathakulam tapanoshmathiptham
    durdhavavahinvidhurani ca kananaani |
    naananadiinadashatani ca poorayitva
    riktoosi yajjaladh! saiva tavottama shri: ||

    I will be grateful for an english meaning of the above

    Thanking you,

    Jayashree

  36. Ram October 8, 2008 at 10:56 pm

    अजानन्दाहात्म्यं पततु शलभस्तीव्रदहने स मीनोऽप्यज्ञानाद्वडिशयुतमश्नातु पिशितम्।
    विजानन्तोऽप्येते वयमिह विपज्जालजटिलान् न मुञ्चामः कामानहह गहनो मोहमहिमा॥
    Like a moth falling in fire, not knowing its burning power;
    Or like the fish caught in ignorance by the baited hook;

    We, despite knowing the dangers, do not renounce sensual pleasures.
    Oh! How profound is the glory of delusion!

  37. Ram October 8, 2008 at 10:58 pm

    व्याघ्रीव तिष्ठति जरा परितर्जयन्ति रोगाश्च शत्रव इव प्रहरन्ति देहम्।
    आयुः परिस्रवति भिन्नघटादिवाम्भो लोकस्तथाप्यहितमाचरतीति चित्रम्॥
    Like a tigress, fearsome is old age. Illnesses attack the body like enemies.

    Life flows like water from a leaky vessel. Yet, is it not a wonder that man engages in actions not conducive to well-being?

  38. Vidya October 10, 2008 at 12:39 am

    namastE!

    Great job! But, I have an academic curiosity.

    I came here through the Blogg Roll Link for ‘शुभाषितानि’

    My understanding is that the word is ‘सुभाषितानि’.

    Can you please correct me if I am wrong?

    Thank you.

    Vidya

  39. Ashish Dabral October 12, 2008 at 11:23 am

    Its Excelliant.. Without any Doubt.. I believe we have to arrange these shlokas in more interective manner. Home page should be small and should have link to different type of shloka with detail discription… Whatever is there now is not less then anything.. Its Simply EXCELLIANT.

  40. Ram November 14, 2008 at 7:30 pm

    Vidya, I hope this help.
    Second one सुभाषितानि is right.
    Use su and not shu
    su+bhAShitAni
    plural form of subhAShita.
    Wise/Auspcious/Kind/Nice sayings.

  41. Aarathi December 9, 2008 at 11:05 am

    अत्युत्तमम्।

    अदृष्टपूर्वमेतत् ब्लोग्, अद्य अस्य दर्शनेन सन्तुष्टास्मि। उत्साहितास्मि च संस्कृते लेखनं पुनराब्धुम्। धन्यवादाः।

  42. Ram December 10, 2008 at 1:08 am

    खाली हाथ आए और खाली हाथ चले।
    जो आज तुम्हारा है, कल और किसी का था, परसों किसी और का होगा।
    इसीलिए, जो कुछ भी तू करता है, उसे भगवान के अर्पण करता चल।

    “You came empty handed, you will leave empty handed.
    What is yours today, belonged to someone else yesterday, and will belong to someone else the day after tomorrow.
    So, whatever you do, do it as a dedication to God! “

    • Pentaiah V May 1, 2014 at 8:01 am

      Tks for the above script “you came empty handed……….dedication to God”. I wish to receite this in original sloka. Can you please let me know ?

  43. Ram December 12, 2008 at 8:58 am

    Has anyone seen these verse in Sanskrit, this English version very difficult to read properly.

    Navaratnam:

    Chinta kapi na karya, niveditamabhihi kadapiti
    Bhagavanapi pushtistho, na karishyati loukikincha gatim ||1||

    Nivadana tu smartayam, sarvatha tadrashairganaihi
    Sarveswarashcha sarvatama, nijachataha karishyati ||2||

    Sarvesham prabhusambandho, na pratyakamiti sthitihi
    Atonya viniyogapi, chinta ka svasya sopichet ||3||

    Agyanaathava gyanaate, krutematema nivedanam
    Yaihi Krshnasatkrutpranai, stesham ka paridevana ||4||

    Tatha nivedana chinta, tyaagya shripurushottamaa
    Viniyogapi sa tyagya, samartho hi harihi svataha ||5||

    Loke svasthayam tatha vede, haristu na karishyati
    Pushtimargasthito yasmate, sakshinao bhavatakhilaha ||6||

    Sevakrutirgururagnya, badhanam va harichhaya
    Attaha seva param chittam, vidhaya sthiyatam sukham ||7||

    Chittodvagam vidhayapi, hariryadhyat karishyati
    Tathaiva tasya lileti, matva chintam dhrutam tyajete ||8||

    Tasmaate sarvatemana nityam, Shri Krshnaha Sharanam maamaa
    Vadaadbhirevam satatam, sthayamityava mae matihi ||9||

    || Iti shrimad vallabhacharya virchit navratnam sampurnam ||

  44. Archana December 14, 2008 at 3:25 pm

    Hi Karthik,

    excellent job!

    Hope you dont mind me using some of your shubashitanis.

    -Archana

  45. shailesh January 7, 2009 at 9:44 pm

    aapke is prayas se sabhi ka hit hoga.
    is ke liye aapko bahut sadhuvad.
    shailesh manker

  46. harish February 26, 2009 at 2:34 pm

    Excellent keep it up good luck to all of you !

  47. C. V. Gangadharan July 16, 2009 at 2:17 pm

    priya mitrA,
    udyamam atyuttamam. shrinkhalAm akhanditam evam sushaktam kuryatAm. phalam mangalamayam eva bhavishyati. bhAvukAni.
    abu dhabhyam gangadharah.

  48. ashokrao August 8, 2009 at 12:05 pm

    hi, i want ur e-mail id cont. number concern to sanskrit

  49. Aditya September 9, 2009 at 3:02 pm

    I am indeed proud that such a person like you exists on the Web.
    Been learning Samskrutham for over a year now with slow progress. I find your blog very interesting and informative.

    वर्धतां अभिवार्धताम !

  50. Biraj Kholkumbe September 23, 2009 at 2:26 pm

    I want full sloka Swakarmasootragrathito hi lokaha! Of the four lines, I know only three..searching

  51. Venkatesh October 30, 2009 at 9:38 pm

    I do (not) sound greedy, Is it possible to have the entire collection for a download? I would treasure it!

    Thanks

    • Karthik October 30, 2009 at 9:46 pm

      I would be glad to help you, but I do not know of a way yet. I think it is possible to export the blogs as XML from wordpress. If that would be useful, let me know. If you have any other ideas, please let me know!

  52. नागभूषणभट्टः November 10, 2009 at 4:04 pm

    the role of a teacher in learning is defined /delimited thus

    आचार्यात्पादमादते पादं शिष्यः स्व-मेधया ।

    पाद़ सब्रह्मचारिभ्यः शेषं कालेन वि़दति ।
    a student receives quarter of his knowledge from a teacher,q fr his self-intelligenc,qfr his friends and q fr passage of time.
    what educational psychology! intellectual taxi-dermists of the world beware!

  53. Naren December 28, 2009 at 8:31 pm

    Folks, Do you have RSS feeds setup? I am unable to find one
    Here is a link to the way it is done if you have not,
    http://www.shaolintiger.com/2006/01/19/how-to-use-rss-feeds-on-your-wordpress-site/

  54. Mohan Ramiah January 20, 2010 at 7:55 am

    Absolutely delightful. How come some letters with questions about meanings and completion remain unanswered?

    • Karthik January 20, 2010 at 11:19 am

      Mostly, it’s because I haven’t been able to find the corresponding shloka, or merely, haven’t had enough time to dig deep… I would be glad if some of the visitors fill in the blanks🙂

      Thanks!

  55. Mohan Ramiah January 21, 2010 at 1:53 am

    I don’t know if this is acceptable. But can you please provide transla and literation of the material under Sanskrit wisdom?

    • Karthik January 26, 2010 at 5:35 pm

      Well, I don’t think it would be possible for me to translate/transliterate the lovely stuff from Sanskrit Wisdom. I do ask them from translations from time to time and they do it; maybe that’s what you should try. There may also be some online transliterator available. You can use some online dictionaries (such as spokensanskrit.de, webapps.uni-koeln.de/tamil/ – Monier Williams). They write in nice simple Sanskrit, which you should be able to get a hang of pretty soon…

  56. Mohan Ramiah February 23, 2010 at 11:05 am

    I don’t know if these verses have placed here earlier.
    Jeevana grahane namraah:gruheetva punarunnadaah:
    Kim kanishtaaha: kimu jyeshtaah:
    kateeyantrasya durjanaah:
    Who is eder and who is younger between the waterdispenser(the barrel that goes down to fetch water from below and pours it out on being raised) and the wicked?The wicked too,bow down to get their wishes fulfilled. They hold their heads aloft in pride they rise in position.
    Drudadhara nibadha mushte; kosha nishannasya sahaja malinasya;
    Krupanasya krupaanasya cha kevalam aa kaarato bedah:
    Krupana- miser and krupaana -knife differ from each other by merely an aa kaaram. They are same in nature.The knife must be held tithtly by the fist. The miser is indeed tight fisted.The knife is held in its holder-kosha.The miser clings on to his kosha -treasury.As the knife is made of iron it is black in nature.The miserto save the cost of washing clothes is always badly dressed.

  57. Mohan Ramiah March 3, 2010 at 4:54 am

    Determinism – capitals all the way!
    Lalaata likithaa rekhaa parimaartum na sakhyatha
    harinaapi harenaapi bruhmaanapi surairapi.

  58. Parveen Verma April 13, 2010 at 5:58 am

    I m impressed.

    I will do my best to promote this

  59. Paul (Classical Languages) June 24, 2010 at 2:56 pm

    Excellent job! I’m a beginner, but I’m going to visit your blog a lot in the future to practice. Keep up the good work!

  60. Paul (Classical Languages) June 24, 2010 at 8:12 pm

    I’d like to invite beginners who are starting to learn Sanskrit to have some fun at a lottery I’ve set up on my blog at http://classlang.org/2010/06/24/lottery-win-a-set-of-devanagari-keyboard-stickers/ You can win a set of Devanagari keyboard stickers which are very helpful (I’m a beginner too and I use them on my laptop). Cheers and good luck!

  61. sahil khanna July 5, 2010 at 10:28 pm

    i can’t find the hymm of nirrati goddess of death and destruction mentioned in rig veda . i’d appreciate it if anyone can post that in here

  62. Parth Sharma August 2, 2010 at 8:17 pm

    It is a very good site. thanks to all members involved in making this site so knowledgeable.
    The best thing I liked was that all shloks are catagorised under headings. Thanks once again.

  63. S.Jagannatha August 5, 2010 at 3:09 pm

    अहम् अतीव चमत्कृतोस्मि अनेन अन्तर्जालेन। अभिनन्दनानि।
    मया विरचितं लघुकायकं कञ्चन ग्रन्थम् आभाणकजगन्नाथाख्यं (1322 नवीनसंस्कृताभाणकयुक्तं) सर्वेभ्यः एतदन्तर्जालसदस्येभ्य उपहारत्वेन दातुम् इच्छामि। पिडिएफ् फैल् द्वारा तत् प्रेषयितुं शक्यते। कृपया इ.मैल्. संकेतं यच्छतु भवान्।

  64. V.R.Anil Kumar August 12, 2010 at 10:48 pm

    I have recently set up a trust called Kalpa Heritage Trust with the objective of sourcing material on Kalpa Shastra dealing with Hindu Rituals,digitally storing them and making them available for anyone interested free of charge. I would appreciate it if you would visit the website of the trust at http://www.kalpaheritage.com and offer your comments and suggestions.
    Regards ,
    V.R.Anil Kumar

  65. Amit September 30, 2010 at 9:04 am

    Excellent work , i like your site .,

  66. kalivaradhan November 6, 2010 at 7:30 am

    हरि: ॐ ।

    भवतः जालपुटं दृष्ट्वा महान् प्रमोदः जातः । अत्यन्त सुंदरमस्ति, सर्वविषयग्रहनेन संस्कृतवाङ्मयप्रतिभा सर्वान् रमयते । सर्वैः अप्युपगमनीयः आदरनीयः अयम् अन्तर्जालपुटम् ।

    कार्तिक् वैधिनाथः इति नाम अन्य जालपुटे॓ऽपि दृष्टवानहम् । भवानेव वा इति मम संशयः ।

    सस्स्नेहपूर्वकम्
    कलिवरदः

    • Karthik November 8, 2010 at 11:06 am

      अहं कार्तिक रामः अस्मि| एतदेव मम जालपृष्टम्|

      भवान् कृपया स्तोत्रसंहिताम् अपि पश्यतु: http://goo.gl/dnNB

      सादरेण
      कार्तिकः

  67. harshit December 28, 2010 at 10:59 am

    thank you very very very much

  68. Pingback: 2010 in review « संस्कृतम्

  69. Bruno January 14, 2011 at 3:14 pm

    Very good and all the very best for future endeavours.

  70. Murthy January 28, 2011 at 7:11 am

    Namasthe:
    This is a wonderful website.
    I would really appreciate if you can guide me to a book/place where I can find the roots of a word (Dhathus if I am correct).
    Eg: Agre niyathi iti Agnihi, jaayathe gachathe iti jagath, gaayantham rayatheethi Gayatri etc.
    Thanks in advance.
    -Murthy

  71. Arun N Lakshminarayana February 6, 2011 at 3:01 pm

    अहम् इदं जालपूतं दृष्ट्वा अतीव हर्षोस्मि | बहवः संस्कृत आराधकाः, विद्यार्थिनः अत्र आगत्वा विषय विनिमयं कुर्वन्तः सन्ति |

    Its me, Arun. Here is my request to the blog runner or whoever thinking of helping me out with…
    I’m studying MSc (IV Sem) Chemistry at National Institute of Technology Karnataka (NITK). I’m thinking of doing M.A in Sanskrit thru’ correspondance, parallel to my PhD in the future. Which is the best university where I can take up MA programme in “Samskr’tam”.
    My native is Sringeri. There is a division of RaashTreeya Samskr’ta Mahavidyaala. But I don’t think they would offer corresponding Aachaarya (M.A)
    Plz let me know, which would be better.

    बहवः धन्यवादानि🙂

  72. Arun N Lakshminarayana February 6, 2011 at 3:14 pm

    अहम् इदं जालपूतं दृष्ट्वा अतीव हर्षोस्मि | बहवः संस्कृत आराधकाः, विद्यार्थिनः अत्र आगत्वा विषय विनिमयं कुर्वन्तः सन्ति ||

    Hi, Its me, Arun.

    Here is a request to the blog runner, or whoever wishing to help me out…

    I’m studying IV sem MSc Chemistry at National Institute of Technology Karnataka (NITK). I ‘m thinking of pursuing M.A in Samskr’tam, parallel to my PhD in future. Can you please let me know which is the best university for taking up M.A in Samskr’tam, thru’ distance learning programme. I have studied Samskr’tam as a langauage for my BSc.

    My native is Sringeri. There is a division of RaaSTreeya Samskr’ta Mahaavidyaalayam. But I don’t think it would offer Aachaarya (MA) there.

    I ‘d be very grateful for you if you could let me know about the university.

    बहवः धन्यवादानि🙂

  73. K.R.Parthasarathy August 28, 2011 at 3:15 pm

    I RECENTLY CAME ACROSS A SITE WHERE A SOFTWARE FOR MULTILINGUAL WORD PROCESSING IS GIVEN FREE: the link is
    http://acharya.iitm.ac.in/software/iitmed.php
    One very interesting aspect of this they have a site for promoting the self-study of Sanskrit. See the link: http://acharya.iitm.ac.in/sanskrit/tutor.php
    I have saved 12 lessons from this site in pdf format and can send them to you as attachments to e-mail. Please send me your ( the blog’s) email so I can send them. Or let me know how to join this blog so I can post it here directly.
    K.R.Parthasarathy

  74. Pavitra nath March 18, 2012 at 10:05 am

    Om brichikasya bisam preche makchikasya mukhe bisam takchakasya bisam dante sarbange durjansytat

  75. hnbhat March 18, 2012 at 12:11 pm

    वृश्चिकस्य विषं पुच्छे मक्षिकस्य मुखे विषम् ।
    तक्षकस्य विषं दन्ते सर्वांगे दुर्जनस्य च ॥
    | ā ī ū ṝ ṛ ḹ ḷ ṅ ñ ṭ ḍ ṇ ẏ ś ṣ ṁ ɱ ḥ ||
    vṛścikasya viṣaṁ pṛcche makṣikasya mukhe viṣam|
    takṣakasya viṣaṁ dante sarvāṅge durjanasya ca||

  76. Maggie March 27, 2012 at 5:51 am

    This is quoted often as coming from Valmiki Ramayana. Does anyone know the exact reference? (chapter, verse) देह-बुद्ध्य तु दसोऽस्मि जिव-बुद्ध्य त्वदम्शकः। आत्म-बुद्ध्य त्वमेवहम् इति मे निश्चित मतिः॥
    deha-buddhya tu daso’smi jiva-buddhya tvadamśakaḥ |
    ātma-buddhya tvamevaham iti me niścita matiḥ || Valmiki Ramayana)

  77. kaykayvee May 25, 2013 at 5:27 am

    Namaste ji,

    I am looking for the 16 types of wealth – shodasa sampattiH – In tamil we normally bless young ones as ‘Patinarum petru peru vazhvu vazhka’. I am sure there should be a samskritam equivalent. Can you either publish it in your blog or mail me : kali1947@gmail.com

    dhanyavadaH
    kalivaradhan

  78. hnbhat May 25, 2013 at 8:25 am

    I don’t think there should be equivalent for every Tamil native expression in Sanskrit Language and I think it is not a wise thing to look for everything in Sanskrit.

  79. Pawan Mishra February 9, 2014 at 3:12 am

    No words of praise or gratitude! Pranam!
    I have been unable to download and apply the fonts for transliteration in to English. How does one do it please.
    Thank you!

  80. Sekhar January 6, 2016 at 2:40 am

    Wonderful blog… Thank you ver much.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: