अन्नदानात्फलत्रयम्

वस्त्रदानफलं राज्यं पादुकाभ्यां च वाहनम्।
ताम्बुलाभोगमाप्नोति अन्नदानात्फलत्रयम्॥
vastradānaphalaṁ rājyaṁ pādukābhyāṁ ca vāhanam|
tāmbulābhogamāpnoti annadānātphalatrayam||
By donating clothes, one attains kingdom; by donating footwear, one attains a vehicle;
By giving tambūlam one attains enjoyment of pleasures; by donating food, one attains all the [above] three fruits.
(Always, donation/charity, implies to a deserving and needy person).
And of course, vidyādānam is even superior!
Advertisements

अदाता पुरुषस्त्यागी

अदाता पुरुषस्त्यागी धनं सञ्चिन्त्य गच्छति।
दातारं कृपणं मन्ये मृतोऽप्यर्थं न मुञ्चति॥
adātā puruṣastyāgī dhanaṁ sañcintya gacchati|
dātāraṁ kṛpaṇaṁ manye mṛto’pyarthaṁ na muñcati||
The person who does not donate [his wealth]; dies thinking of his wealth, [leaving it behind for others].
[On the other hand], the person who makes great donations; even after his death carries the fruit with him, and is the real ‘miser’

{This is a satirical verse :)}

एकधा दशधा चैव

एकधा दशधा चैव शतधा च सहस्रधा।
रणे पार्थशरोवृष्टिर्दानं ब्रह्मविधे यथा॥
ekadhā daśadhā caiva śatadhā ca sahasradhā|
raṇe pārthaśarovṛṣṭirdānaṁ brahmavidhe yathā||
A gift given to a knowledgeable (one who knows brahman) person is like the arrow of Arjuna in the battlefield!
When taken, it is single, when set to the bow, ten, when released, a hundred, on the way, a thousand, and when hitting the target, becomes a shower!

सङ्ग्रहैकपरः प्रायः

सङ्ग्रहैकपरः प्रायः समुद्रोऽपि रसातले।
दातरं जलदं पश्य गर्जन्तं भुवनोपरि॥
saṅgrahaikaparaḥ prāyaḥ samudro’pi rasātale|
dātaraṁ jaladaṁ paśya garjantaṁ bhuvanopari||
The sea which is only collecting water and not giving to anyone is at a very low level
See the clouds which give water thunder from above the Earth.

(cf. https://samskrtam.wordpress.com/2005/09/11/गौरवं-प्राप्यते-दानात्‌-2/)

दानोपभोगरहिता

दानोपभोगरहिता दिवसा यस्य यान्ति वै।
स लोहकारभस्त्रेव श्वसन्नपि न जीवति॥
dānopabhogarahitā divasā yasya yānti vai|
sa lohakārabhastreva śvasannapi na jīvati||
A person who passes his day without donations and enjoyments
Is like a blacksmith’s bellows; he breathes but does not live.

अनर्थितर्पणं वित्तं

अनर्थितर्पणं वित्तं चित्तमध्यानदर्पणम्।
अतीर्थसर्पणं देहं पर्यन्ते शोच्यतां व्रजेत्॥
anarthitarpaṇaṁ vittaṁ cittamadhyānadarpaṇam|
atīrthasarpaṇaṁ dehaṁ paryante śocyatāṁ vrajet||
Wealth which does not help the needy, and a mind which is proud without meditation
A body which moves not towards a holy place (in pilgrimage) come to grief at the end.

[Posted on 8 MAY]

चत्वाराः सहजागुणाः

दातृत्वं प्रियवक्तृत्वं धीरत्वमुचितज्ञता।
अभ्यासेन न लभ्यन्ते चत्वाराः सहजागुणाः॥
dātṛtvaṁ priyavaktṛtvaṁ dhīratvamucitajñatā |
abhyāsena na labhyante catvārāḥ sahajāguṇāḥ ||
Liberality, sweetness of speech, courage and judgement are the
four natural qualities, which can not be attained by practice.
They come naturally.