षडेते नित्यदुःखिताः

ईर्षुर्धृणी नसन्तुष्टः क्रोधनः नित्यशङ्कितः।
परभग्योपजीवी च षडेते नित्यदुःखिताः॥
īrṣurdhṛṇī nasantuṣṭaḥ krodhanaḥ nityaśaṅkitaḥ|
parabhagyopajīvī ca ṣaḍete nityaduḥkhitāḥ||
The envious, the malicious, the angry, the one who is ever-suspicious,
and those who thrive on others’ fortunes – these six are always miserable.
See also:
Advertisements

जीवनग्रहणे नम्राः

जीवनग्रहणे नम्राः गृहीत्वा पुनरुन्नदाः।
किं कनिष्ठाः किमु ज्येष्ठाः कटीयन्त्रस्य दुर्जनाः॥
jīvanagrahaṇe namrāḥ gṛhītvā punarunnadāḥ|
kiṁ kaniṣṭhāḥ kimu jyeṣṭhāḥ kaṭīyantrasya durjanāḥ||
Who is elder and who is younger between the water dispenser (the barrel that goes down to fetch water from below and pours it out on being raised) and the wicked?
The wicked too, bow down to get their wishes fulfilled. They hold their heads aloft in pride once they rise in position.
[Thanks to Mohan Ramiah]

शिलालिखितमक्षरम्‌

सद्‌भिस्तु लीलया प्रोक्तं शिलालिखितमक्षरम्‌।
असद्‌भिः शपथेनोक्तं जले लिखितम् अक्षरम्‌॥
sadbhistu līlayā proktaṁ śilālikhitamakṣaram |
asadbhiḥ śapathenoktaṁ jale likhitam akṣaram ||
Even the casual words of good people are like words set in stone,
[while] even the vows of the bad people are like words written on water!

वानरहस्तेषु कोमलाः कुसुमस्रजः

मा दद्यात् खलसङ्घेषु कल्पनामधुरागिरः।
यथा वानरहस्तेषु कोमलाः कुसुमस्रजः॥
mā dadyāt khalasaṅgheṣu kalpanāmadhurāgiraḥ|
yathā vānarahasteṣu komalāḥ kusumasrajaḥ||
Do not speak sweet words unto wicked people;
[it is the same as] a garland of soft flowers in the hands of a monkey!
(This must be the source for the popular aphorism in தமிழ்குரங்கு கையில் பூமாலை)

दुर्मन्त्रान्नृपतिर्विनश्यति

दुर्मन्त्रान्नृपतिर्विनश्यति यतिः सङ्गात् सुतो लालसात्
विप्रोऽनध्ययनात् कुलं कुतनयाच्छीलं खलोपासनात्।
मैत्री चाप्रणयात् समृद्धिरनयात् स्नेहः प्रवासाश्रयात्
स्त्री गर्वादनवेक्षणादपि कृषिस्त्यागात् प्रमादाद्धनम्॥१८०॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्मा-परिव्राजक कथा ४
durmantrānnṛpatirvinaśyati yatiḥ saṅgāt suto lālasāt
vipro’nadhyayanāt kulaṁ kutanayācchīlaṁ khalopāsanāt|
maitrī cāpraṇayāt samṛddhiranayāt snehaḥ pravāsāśrayāt
strī garvādanavekṣaṇādapi kṛṣistyāgāt pramādāddhanam||180||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarmā-parivrājaka kathā 4
A king is ruined by bad advice; an ascetic, by company; a child by pampering;
A brāhmaṇa by lack of learning; a noble family by evil sons; virtuous conduct by serving the base;
Friendship from want of regard; investment by mismanagement; affection from long absence/separation;
And a woman by pride; a farm, from neglect; wealth, through misdirected charity

विकृतिं नैव गच्छन्ति

विकृतिं नैव गच्छन्ति सङ्गदोषेण साधवः।
आवेष्टितं महासर्पैश्चन्दनं न विषायते॥
vikṛtiṁ naiva gacchanti saṅgadoṣeṇa sādhavaḥ|
āveṣṭitaṁ mahāsarpaiścandanaṁ na viṣāyate||
Changes (negative changes/bad habits) are not induced by bad company in a great people.
[Just as] A sandalwood tree enveloped by great serpents does not turn poisonous.
Neverthless, one must always stay away from bad company. See दुर्जनेन समं सख्यम्

अकुर्वन्तोऽपि पापानि

अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात्।
परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागहृदे यथा॥
akurvanto’pi pāpāni śucayaḥ pāpasaṁśrayāt|
parapāpairvinaśyanti matsyā nāgahṛde yathā||
Innocent persons, though they may not commit any sinful acts, are punished as a consequence of their mere association with evil-doers;
Just as the fishes in a serpent-pond are destroyed [by the snake destroyers] along with the snakes.