पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे

पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे दोषं न विज्ञातवान्
रामेणापि कथं न हेमहरिणस्यासम्भवोऽलक्षितः।
अक्षैस्चापि युधिष्ठिरेण सहसा प्राप्तो ह्यनर्थः कथम्
प्रत्यासन्न-विपत्ति-मूढ-मनसां प्रायो मतिः क्षीयते॥४॥
— मित्रसम्प्राप्तिर्नाम द्वितीये तन्त्रे
paulastyaḥ kathamanyadāraharaṇe doṣaṁ na vijñātavān
rāmeṇāpi kathaṁ na hemahariṇasyāsambhavo’lakṣitaḥ|
akṣaiscāpi yudhiṣṭhireṇa sahasā prāpto hyanarthaḥ katham
pratyāsanna-vipatti-mūḍha-manasāṁ prāyo matiḥ kṣīyate||4||
— mitrasamprāptirnāma dvitīye tantre
How come the grandson of Pulastya (Ravana) failed to see that it is wrong to abduct another’s wife!
How come Rama failed to see that a golden deer could never exist!
How come Yudhishthira that gambling would lead to misery?
Attaching to evil dims senses and clouds the intellect!

See also: विनाशकाले-विपरीतबुद्धिः

Advertisements

षडेते नित्यदुःखिताः

ईर्षुर्धृणी नसन्तुष्टः क्रोधनः नित्यशङ्कितः।
परभग्योपजीवी च षडेते नित्यदुःखिताः॥
īrṣurdhṛṇī nasantuṣṭaḥ krodhanaḥ nityaśaṅkitaḥ|
parabhagyopajīvī ca ṣaḍete nityaduḥkhitāḥ||
The envious, the malicious, the angry, the one who is ever-suspicious,
and those who thrive on others’ fortunes – these six are always miserable.
See also:

द्वावम्भसि निष्टेव्यौ

द्वावम्भसि निष्टेव्यौ गले बद्ध्‌वा दृढां शिलाम्।
धनवन्तम् अदातारम् दरिद्रं चातपस्विनम्॥
dvāvambhasi niṣṭevyau gale baddhvā dṛḍhāṁ śilām|
dhanavantam adātāram daridraṁ cātapasvinam||
Two kinds of people should be drowned in water, bound by a heavy stone to the neck!
One who is rich but does not give (charity), and one who is poor and does not work hard!

Courtesy: Ujjwol Lamichhane’s wonderful Subhashita Sangraha

अपृष्टस्तस्य तद्ब्रूयात्

शुभं वा यदि वा पापं द्वेष्यं वा यदि वा प्रियम्।
अपृष्टस्तस्य तद्ब्रूयाद्यस्य नेच्छेत् पराभवम्॥५-३४-०४॥
–विदुरनीतिः श्रीमद्महाभारते उद्योगपर्वणि चतुर्त्रिंशोऽध्यायः
śubhaṁ vā yadi vā pāpaṁ dveṣyaṁ vā yadi vā priyam|
apṛṣṭastasya tadbrūyādyasya necchet parābhavam||5-34-04||
–viduranītiḥ (śrīmadmahābhārate udyogaparvaṇi caturtriṁśo’dhyāyaḥ)

Be it good or bad, or pleasant or unpleasant.
Unasked should that [truth] be spoken to the person whose downfall is not wished
i.e. The well-wishers of a person should always advise the person unasked, and tell them the truth, whether or not its agreeable!

See also

ललाटलिखितारेखा परिमार्ष्टुं न शक्यते

ललाटलिखितारेखा परिमार्ष्टुं न शक्यते।
हरिणाऽपि हरेणऽपि ब्रह्मणाऽपि सुरैरपि॥
lalāṭalikhitārekhā parimārṣṭuṃ na śakyate|
hariṇā’pi hareṇa’pi brahmaṇā’pi surairapi||
What is written on the forehead (destiny) cannot be changed [by anyone]
By Hari (Lord Vishnu), by Hara (Lord Shiva), by Lord Brahma or by the Devas!
[Thanks to Mohan Ramiah]

चक्रवत् परिवर्तन्ते

सुखमापतितं सेव्यं दुःखमापतितं यथा।
चक्रवत् परिवर्तन्ते दुःखानि च सुखानि च॥
sukhamāpatitaṁ sevyaṁ duḥkhamāpatitaṁ yathā|
cakravat parivartante duḥkhāni ca sukhāni ca||

A similar saying:
http://sanskritpearls.blogspot.com/2010/05/may-21st.html

शिलालिखितमक्षरम्‌

सद्‌भिस्तु लीलया प्रोक्तं शिलालिखितमक्षरम्‌।
असद्‌भिः शपथेनोक्तं जले लिखितम् अक्षरम्‌॥
sadbhistu līlayā proktaṁ śilālikhitamakṣaram |
asadbhiḥ śapathenoktaṁ jale likhitam akṣaram ||
Even the casual words of good people are like words set in stone,
[while] even the vows of the bad people are like words written on water!