पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे

पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे दोषं न विज्ञातवान्
रामेणापि कथं न हेमहरिणस्यासम्भवोऽलक्षितः।
अक्षैस्चापि युधिष्ठिरेण सहसा प्राप्तो ह्यनर्थः कथम्
प्रत्यासन्न-विपत्ति-मूढ-मनसां प्रायो मतिः क्षीयते॥४॥
— मित्रसम्प्राप्तिर्नाम द्वितीये तन्त्रे
paulastyaḥ kathamanyadāraharaṇe doṣaṁ na vijñātavān
rāmeṇāpi kathaṁ na hemahariṇasyāsambhavo’lakṣitaḥ|
akṣaiscāpi yudhiṣṭhireṇa sahasā prāpto hyanarthaḥ katham
pratyāsanna-vipatti-mūḍha-manasāṁ prāyo matiḥ kṣīyate||4||
— mitrasamprāptirnāma dvitīye tantre
How come the grandson of Pulastya (Ravana) failed to see that it is wrong to abduct another’s wife!
How come Rama failed to see that a golden deer could never exist!
How come Yudhishthira that gambling would lead to misery?
Attaching to evil dims senses and clouds the intellect!

See also: विनाशकाले-विपरीतबुद्धिः

Advertisements

उपकारिषु यः साधुः

उपकारिषु यः साधुः साधुत्वे तस्य को गुणः।
अपकारिषु यः साधुः स साधुः सद्भिरुच्यते॥२७०॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे
upakāriṣu yaḥ sādhuḥ sādhutve tasya ko guṇaḥ|
apakāriṣu yaḥ sādhuḥ sa sādhuḥ sadbhirucyate||270||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre
One who is good, when being helped/favoured, what is great (surprising) about his goodness?
When being wronged, one who still remains kind/helpful, he is [indeed] said to be good, by the learned.

आत्मनः शक्तिम् उद्वीक्ष्य

आत्मनः शक्तिम् उद्वीक्ष्य मनोत्साहं च यो व्रजेत्।
बहून् हन्ति स एकोऽपि क्षत्रियान् भार्गवो यथा॥२५९॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे भासुरकाख्य-सिंह कथा ८
ātmanaḥ śaktim udvīkṣya manotsāhaṁ ca yo vrajet|
bahūn hanti sa eko’pi kṣatriyān bhārgavo yathā||259||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre bhāsurakākhya-siṁha kathā 8
A hero who goes forth girt in energy and pride, having taken the measure of his own power and strength
Can single-handled smite his foes, even as Bhārgava (Paraśurāma) hacked down the warriors.

निर्विषेणापि सर्पेण

निर्विषेणापि सर्पेण कर्तव्या महती फणा।
विषं भवतु वा माऽभूत् फणटोपो भयङ्करः॥२२५॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे
nirviṣeṇāpi sarpeṇa kartavyā mahatī phaṇā|
viṣaṁ bhavatu vā mā’bhūt phaṇaṭopo bhayaṅkaraḥ||225||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre
Even by a non-poisonous snake, it is important to hiss and expand its hood.
Whether or not it has poison, the [sight of the] hood is itself scary.

दुर्मन्त्रान्नृपतिर्विनश्यति

दुर्मन्त्रान्नृपतिर्विनश्यति यतिः सङ्गात् सुतो लालसात्
विप्रोऽनध्ययनात् कुलं कुतनयाच्छीलं खलोपासनात्।
मैत्री चाप्रणयात् समृद्धिरनयात् स्नेहः प्रवासाश्रयात्
स्त्री गर्वादनवेक्षणादपि कृषिस्त्यागात् प्रमादाद्धनम्॥१८०॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्मा-परिव्राजक कथा ४
durmantrānnṛpatirvinaśyati yatiḥ saṅgāt suto lālasāt
vipro’nadhyayanāt kulaṁ kutanayācchīlaṁ khalopāsanāt|
maitrī cāpraṇayāt samṛddhiranayāt snehaḥ pravāsāśrayāt
strī garvādanavekṣaṇādapi kṛṣistyāgāt pramādāddhanam||180||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarmā-parivrājaka kathā 4
A king is ruined by bad advice; an ascetic, by company; a child by pampering;
A brāhmaṇa by lack of learning; a noble family by evil sons; virtuous conduct by serving the base;
Friendship from want of regard; investment by mismanagement; affection from long absence/separation;
And a woman by pride; a farm, from neglect; wealth, through misdirected charity

स्फुटवक्ता न वाञ्चकः

निःस्पृहो नाधिकारी स्यान्नाकामी मण्डनप्रियः।
नाविदग्धः प्रियं ब्रूयात् स्फुटवक्ता न वाञ्चकः॥१७५॥
— मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्म-परिव्राजक कथा ४
niḥspṛho nādhikārī syānnākāmī maṇḍanapriyaḥ|
nāvidagdhaḥ priyaṁ brūyāt sphuṭavaktā na vāñcakaḥ||175||
— mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarma-parivrājaka kathā 4
One without ambition does not hold an authoritative position; One  fallen out of love does not care to adorn himself.
One who lacks learning displays no eloquence; One who is blunt in speech is never a cheat!

प्राकाश्यं स्वगुणोदयेन गुणिनः

कौशेयं कृमिजं सुवर्णम् उपलाद्दुर्वाऽपि गोरोमतः
पङ्कात् तामरसं शशाङ्क उदधेरिन्दीवरं गोमयात्।
काष्ठादग्निरहेः फणादपि मणिर्गोपित्ततो रोचना
प्राकाश्यं स्वगुणोदयेन गुणिनो गच्छन्ति किं जन्मना॥१०३॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे
kauśeyaṁ kṛmijaṁ suvarṇam upalāddurvā’pi goromataḥ
paṅkāt tāmarasaṁ śaśāṅka udadherindīvaraṁ gomayāt|
kāṣṭhādagniraheḥ phaṇādapi maṇirgopittato rocanā
prākāśyaṁ svaguṇodayena guṇino gacchanti kiṁ janmanā||103||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre
Silk is spun by a [humble] worm; gold is born of a rock; the holy dūrvā grass springs from a cow’s hair;
The lotus, from mud; the moon, from ocean; the beetle from dung;
Fire flashes out of wood; the emerald, from a serpent’s hood; orpiment, from the bile of cow;
A person of merit shines by the light of his own merits; of what consequence is birth?