मृतैः सम्प्राप्यते स्वर्गो

मृतैः सम्प्राप्यते स्वर्गो जीवद्भिः कीर्तिरुत्तमा।
तदुभावपि शूराणां गुणावेतौ सुदुर्लभौ॥३३३॥
— मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे मदोत्कट-सिंह कथा ११
mṛtaiḥ samprāpyate svargo jīvadbhiḥ kīrtiruttamā|
tadubhāvapi śūrāṇāṁ guṇāvetau sudurlabhau||333||
— mitrabhedaḥ nāma prathame tantre madotkaṭa-siṁha kathā 11
By those who die, heaven is attained; by those who live, the utmost glory is obtained.
Both of these are great and extremely rare qualities, found in the very brave!

I feel compelled to quote Lord Shri Krishna’s verses in the second chapter of श्रीमद्भगवद्गीता—
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्॥ २-३२॥
yadṛcchayā copapannaṁ svargadvāramapāvṛtam|
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddhamīdṛśam || 2-32||
O Partha, Arjuna, lucky [indeed] are the Kshatriyas who get such an unsolicited opportunity for war; which opens the doors to heaven.
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः॥ २-३७॥
hato vā prāpsyasi svargaṁ jitvā vā bhokṣyase mahīm|
tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ || 2-37||
Die, and you will win heaven; conquer, and you enjoy sovereignty of the earth; therefore, stand up, O son of Kunti, determined to fight.

Advertisements

ययोरेव समं वित्तम्

ययोरेव समं वित्तं ययोरेव समं कुलम्।
तयोर्मैत्री विवाहश्च न तु पुष्टविपुष्टयोः॥३०४॥
— मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे चण्डरव नाम शृगाल कथा १०
yayoreva samaṁ vittaṁ yayoreva samaṁ kulam|
tayormaitrī vivāhaśca na tu puṣṭavipuṣṭayoḥ||304||
— mitrabhedaḥ nāma prathame tantre caṇḍarava nāma śṛgāla kathā 10
Those who are equal in wealth, and those who are equal in lineage.
Between them does friendship and marriage occur, not between opposites (strong and the weak?)

स्वभावो नोपदेशेन

स्वभावो नोपदेशेन शक्यते कर्तुम् अन्यथा।
सुतप्तमपि पानीयं पुनर्गच्छति शीतलम्॥२८०॥
यदि स्यच्छीतलो वह्निः शीतांशुर्दहनात्मकः।
न स्वभावोऽत्र मर्त्यानां शक्यते कर्तुमन्यथा॥२८१॥
— मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे मन्द-विसर्पिणी नाम यूका कथा ९
svabhāvo nopadeśena śakyate kartum anyathā|
sutaptamapi pānīyaṁ punargacchati śītalam||280||
yadi syacchītalo vahniḥ śītāṁśurdahanātmakaḥ|
na svabhāvo’tra martyānāṁ śakyate kartumanyathā||281||
— mitrabhedaḥ nāma prathame tantre manda-visarpiṇī nāma yūkā kathā 9
By advice, the basic nature [of people] cannot be changed.
Even though heated to boiling, water still turns cold [by nature].
Even if fire becomes cold and the moon begins to scorch;
The basic nature of people can never be changed!

सम्प्राप्तो योऽतिथिः सायम्

सम्प्राप्तो योऽतिथिः सायं सूर्योढे गृहमेधिनाम्।
पूजया तस्य देवत्वं प्रयान्ति गृहमेधिनः॥१८१॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्मा-परिव्राजक कथा ४
samprāpto yo’tithiḥ sāyaṁ sūryoḍhe gṛhamedhinām|
pūjayā tasya devatvaṁ prayānti gṛhamedhinaḥ||181||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarmā-parivrājaka kathā 4
On receiving a guest during the evening, at the time of sunset, by the householder.
By worshipping such a guest, the householder attains great heights (देवत्वम्).
By worshipping such a guest, the householder attains great heights (devatvam).

स्वप्नवाक्यात् तथा मदात्

शुभं वा यदि पापं यन्नॄणां हृदि संस्थितम्।
सुगूढमपि तज्ज्ञेयं स्वप्नवाक्यात् तथा मदात्॥१४५॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे दन्तिल-गोरम्भ कथा ३
śubhaṁ vā yadi pāpaṁ yannṝṇāṁ hṛdi saṁsthitam|
sugūḍhamapi tajjñeyaṁ svapnavākyāt tathā madāt||145||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre dantila-gorambha kathā 3
Good [things] or sinful [things], whatever is in the heart of men.
Even the very secretive [things], can be known from their utterances during their dream, or when they are wild!

दीक्षितः शिवमन्त्रेण

शूद्रो वा यदि वान्योऽपि चण्डालोऽपि जटाधरः।
दीक्षितः शिवमन्त्रेण स भस्माङ्गी शिवो भवेत्॥१७८॥
षडक्षरेण मन्त्रेण पुष्पम् एकमपि स्वयम्।
लिङ्गस्य मूर्ध्नि यो दद्यान्न स भूयोऽभिजायते॥१७९॥
—मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्मा-परिव्राजक कथा ४
śūdro vā yadi vānyo’pi caṇḍālo’pi jaṭādharaḥ|
dīkṣitaḥ śivamantreṇa sa bhasmāṅgī śivo bhavet||178||
ṣaḍakṣareṇa mantreṇa puṣpam ekamapi svayam|
liṅgasya mūrdhni yo dadyānna sa bhūyo’bhijāyate||179||
—mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarmā-parivrājaka kathā 4
A śūdra or a wild(?) or even a caṇḍāla or an ascetic,
He who has been initiated into the mantra of Śiva and has smeared his body with bhasma (ash) is Śiva himself.
Uttering the six-syllabled mantra (om namaḥ śivāya), even if one flower is offered,
On the head of the Śivaliṅga, that person is not born again.

धिगर्थः कष्टसंश्रयः

अर्थानाम् अर्जने दुःखं अर्जितानां च रक्षणम्।
नाशे दुःखं व्यये दुःखं धिगर्थः कष्टसंश्रयः॥
— मित्रभेदः नाम प्रथमे तन्त्रे देवशर्मा-परिव्राजक कथा ४
arthānām arjane duḥkhaṁ arjitānāṁ ca rakṣaṇam|
nāśe duḥkhaṁ vyaye duḥkhaṁ dhigarthaḥ kaṣṭasaṁśrayaḥ||
— mitrabhedaḥ nāma prathame tantre devaśarmā-parivrājaka kathā 4
The earning of wealth is difficult; it is difficult to protect the earned wealth [too].
On loss, it begets sadness; on spending, it begets sadness; Everywhere, wealth brings trouble