संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Category Archives: बन्धुः

गुरुर्न स स्यात्

गुरुर्न स स्यात् स्वजनो न स स्यात्
पिता न स स्याज्जननी न सा स्यात्।
दैवन्न तत् स्यात् न पतिश्च स स्यान्-
न मोचयेद्यः समुपेत-मृत्युम्॥५-५-१८॥
—श्रीमद्भागवते पञ्चमे स्कन्दे पञ्चमोऽध्यायः
gururna sa syāt svajano na sa syāt
pitā na sa syājjananī na sā syāt|
daivanna tat syāt na patiśca sa syān-
na mocayedyaḥ samupeta-mṛtyum||5-5-18||
—śrīmadbhāgavate pañcame skande pañcamo’dhyāyaḥ
One is not a guru (worthy of being a guru); one is not a relative
One is not father; one is not a mother;
One is not a deity; one is not a husband;
If they cannot guide those dependent from [the cycle of birth and] death.

Basically, the one who cannot guide their dependents in the path toward moksha, is not worthy of being a guru/relative or well-wisher/father/mother/deity or husband!

Advertisements

न च विद्यासमो बन्धुः

न च विद्यासमो बन्धुर्न च व्याधिसमौ रिपुः।
न चापत्यसमः स्नेहो न च दैवात्परं बलम्‌॥
na ca vidyāsamo bandhurna ca vyādhisamau ripuḥ |
na cāpatyasamaḥ sneho na ca daivātparaṁ balam ||
There is no relative (well-wisher) equal to knowledge, no enemy as bad as disease;
No affection is equal to that for a child and  there is no power greater than that of God (destiny?).

यो यस्य हृद्यो न हि तस्य दूरः

गिरौ कलापि गगने पयोधौ लक्ष्यान्तरेऽर्कश्च जलेषु पद्मम्‌।
इन्दुर्द्विलक्षे कुमुदस्य बन्धुर्यो यस्य हृद्यो न हि तस्य दूरः॥
girau kalāpi gagane payodhau lakṣyāntare’rkaśca jaleṣu padmam |
indurdvilakṣe kumudasya bandhuryo yasya hṛdyo na hi tasya dūraḥ ||
The peacock is in the mountain and the clouds in the sky; the sun is at the distance of a thousand thousand yojanas and the lotus is in the water,
The moon is two hundred thousand yojanas away from its friend, the lily; what is dear to
one’s heart is not far away.

[Thanks to sanskritdocuments.org]

परोऽपि हितवान् बन्धुः

परोऽपि हितवान् बन्धुः बन्धुरपि अहितः परः।
अहितो देहजो व्याधिः हितम् आरण्यमौषधम्॥
—हितोपदेशः
paro’pi hitavān bandhuḥ bandhurapi ahitaḥ paraḥ|
ahito dehajo vyādhiḥ hitam āraṇyamauṣadham||
—hitopadeśaḥ
A person who is not related to us (stranger) but who helps us in difficulty is [indeed] our relative. Similarly, a relative who does us ill should be considered a stranger. This is just like our own body’s disease, which is an stranger (enemy) to us, while a medicinal plant that grows in a forest (elsewhere) does good to us!

%d bloggers like this: