संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Category Archives: वाक्

शिलालिखितमक्षरम्‌

सद्‌भिस्तु लीलया प्रोक्तं शिलालिखितमक्षरम्‌।
असद्‌भिः शपथेनोक्तं जले लिखितम् अक्षरम्‌॥
sadbhistu līlayā proktaṁ śilālikhitamakṣaram |
asadbhiḥ śapathenoktaṁ jale likhitam akṣaram ||
Even the casual words of good people are like words set in stone,
[while] even the vows of the bad people are like words written on water!

अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः

सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रियवादिनः।
अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः॥३-३७-२॥
— वाल्मीकिरामायणम् अरण्य काण्ड ३७-२
sulabhāḥ puruṣā rājan satataṁ priyavādinaḥ|
apriyasya ca pathyasya vaktā śrotā ca durlabhaḥ||3-37-2||
— vālmīkirāmāyaṇam araṇya kāṇḍa 37-2

It will always be easy to get people who talk pleasantly, Oh, King!
But it is impossible to get them who talk judgementally and give suggestions that may be apparently insipid, but that are recuperative, more so, it is impossible to get listeners of such advices.

This was part of Maricha’s counsel to Ravana, advising him against abducting Sita.

कः परः प्रियवादिनाम्

को हि भारः समर्थानां किम् दूरं व्यवसायिनाम्।
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रियवादिनाम्॥
ko hi bhāraḥ samarthānāṁ kim dūraṁ vyavasāyinām
ko videśaḥ savidyānāṁ kaḥ paraḥ priyavādinām

What is too difficult for the competent; what is too far for the hardworking/resolute!
What place is foreign for one who is educated; who is an alien/foe of the one who speaks sweetly?

[Posted on 6th FEB]

वचने का दरिद्रता

प्रियवाक्यप्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः।
तस्मात् तदेव वक्तव्यं वचने का दरिद्रता॥
priyavākyapradānena sarve tuṣyanti jantavaḥ|
tasmāt tadeva vaktavyaṁ vacane kā daridratā||

On being told sweet things, all beings are kept happy.
Hence, only that (sweet things) is to be said, where is (there is no) a scarcity for words?

वाग्भूषणं भूषणम्

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषं हारा न चन्द्रोज्ज्वलाः
न स्नानं न विलेपनं न कुसुमं नालंकृता मूर्धजाः।
वाण्येका समलंकरोति पुरुषं या संस्कृता धार्यते
क्षीयन्ते खलु भूषणानि सततं वाग्भूषणं भूषणम्॥
keyūrāṇi na bhūṣayanti puruṣaṁ hārā na candrojjvalāḥ
na snānaṁ na vilepanaṁ na kusumaṁ nālaṁkṛtā mūrdhajāḥ|
vāṇyekā samalaṁkaroti puruṣaṁ yā saṁskṛtā dhāryate
kṣīyante khalu bhūṣaṇāni satataṁ vāgbhūṣaṇaṁ bhūṣaṇam||

"Armlets or garlands — even as radiant as the moon — do not decorate man;
Nor does bathing and anointing, or flowers or ornamented hair.
The gift of speech, which is refined only decorates a man;
All ornaments indeed fade (in comparison); the ornament of speech is the only ornament"

%d bloggers like this: