संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

Category Archives: श्लोकाः

हे कृष्ण रक्षस्व माम्

कृष्णो रक्षतु नो जगत्त्रयगुरुः कृष्णं नमस्यामहम्
कृष्णेनामरशत्रवो विनिहताः कृष्णाय तस्मै नमः।
कृष्णादेव समुत्थितं जगदिदं कृष्णस्य दासोऽस्म्यहम्
कृष्णे तिष्ठति सर्वमेतदखिलं हे कृष्ण रक्षस्व माम्॥४४॥
kṛṣṇo rakṣatu no jagattrayaguruḥ kṛṣṇaṁ namasyāmaham
kṛṣṇenāmaraśatravo vinihatāḥ kṛṣṇāya tasmai namaḥ|
kṛṣṇādeva samutthitaṁ jagadidaṁ kṛṣṇasya dāso’smyaham
kṛṣṇe tiṣṭhati sarvametadakhilaṁ he kṛṣṇa rakṣasva mām||44||
May Krishna, the guru of the three worlds protect us. I bow to Krishna.
By Krishna, the enemies of the Devas (Asuras) were killed. Salutations to that Krishna.
From Krishna, has this entire world emanated. I am Krishna’s servant.
In Krishna stays this entire Universe. O Krishna, protect me!

This verse is from the Mukunda mala stotram. Note the use of all 8 cases of the noun कृष्ण , much like the Ramaraksha stotram

दीपज्योतिर्नमोऽस्तु ते

शुभं करोति कल्याणम् आरोग्यं धनसम्पदः।
शत्रुबुद्धिविनाशाय दीपज्योतिर्नमोऽस्तु ते॥
śubhaṁ karoti kalyāṇam ārogyaṁ dhanasampadaḥ|
śatrubuddhivināśāya dīpajyotirnamo’stu te||
Bestows auspiciousness , good fortune, health,
Destroyer of evil thoughts (ignorance?) — Salutations to the light of the lamp

It is common to recite this shloka while lighting the lamp…

See also:
http://sanskritpearls.blogspot.com/2010/11/november-5th.html

ददृशेऽच्युतं सा

तां देवमायामिव धीरमोहिनीं सुमध्यमां कुण्डलमण्डिताननाम्।
श्यामां नितम्बार्पितरत्नमेखलां व्यञ्जत्स्तनीं कुन्तलशङ्कितेक्षणाम्॥५१॥
शुचिस्मितां बिम्बफलाधरद्युति शोणायमानद्विजकुन्दकुड्मलाम्।
पदा चलन्तीं कलहंसगामिनीं सिञ्जत्कलानूपुरधामशोभिना॥५२॥
विलोक्य वीरा मुमुहुः समागता यशस्विनस्तत्कृतहृच्छयार्दिताः।
यां वीक्ष्य ते नृपतयस्तदुदारहास व्रीदावलोकहृतचेतस उज्झितास्त्राः॥५३॥
पेतुः क्षितौ गजरथाश्वगता विमूढा यात्राच्छलेन हरयेऽर्पयतीं स्वशोभाम्।
सैवं शनैश्चलयती चलपद्मकोशौ प्राप्तिं तदा भगवतः प्रसमीक्षमाणा॥५४॥
उत्सार्य वामकरजैरलकानपङ्गैः प्राप्तान्ह्रियैक्षत नृपान् ददृशेऽच्युतं सा।
तां राजकन्यां रथमारुरक्षतीं जहार कृष्णो द्विषतां समीक्षताम्॥५५॥
रथं समारोप्य सुपर्णलक्षणं राजन्यचक्रं परिभूय माधवः।
ततो ययौ रामपुरोगमः शनैः शृगालमध्यादिव भागहृद्धरिः॥५६॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्धे त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
tāṁ devamāyāmiva dhīramohinīṁ sumadhyamāṁ kuṇḍalamaṇḍitānanām|
śyāmāṁ nitambārpitaratnamekhalāṁ vyañjatstanīṁ kuntalaśaṅkitekṣaṇām||51||
śucismitāṁ bimbaphalādharadyuti śoṇāyamānadvijakundakuḍmalām|
padā calantīṁ kalahaṁsagāminīṁ siñjatkalānūpuradhāmaśobhinā||52||
vilokya vīrā mumuhuḥ samāgatā yaśasvinastatkṛtahṛcchayārditāḥ|
yāṁ vīkṣya te nṛpatayastadudārahāsa vrīdāvalokahṛtacetasa ujjhitāstrāḥ||53||
petuḥ kṣitau gajarathāśvagatā vimūḍhā yātrācchalena haraye’rpayatīṁ svaśobhām|
saivaṁ śanaiścalayatī calapadmakośau prāptiṁ tadā bhagavataḥ prasamīkṣamāṇā||54||
utsārya vāmakarajairalakānapaṅgaiḥ prāptānhriyaikṣata nṛpān dadṛśe’cyutaṁ sā|
tāṁ rājakanyāṁ rathamārurakṣatīṁ jahāra kṛṣṇo dviṣatāṁ samīkṣatām||55||
rathaṁ samāropya suparṇalakṣaṇaṁ rājanyacakraṁ paribhūya mādhavaḥ|
tato yayau rāmapurogamaḥ śanaiḥ śṛgālamadhyādiva bhāgahṛddhariḥ||56||
—śrīmadbhāgavate daśamaskandhe tripañcāśattamo’dhyāyaḥ
These wonderful verses describe the beauty of Shri Rukmini Devi, as She stepped out of the Ambika temple,
and pushing away the strands of her curly hair, glanced at the Lord, described as Achyuta, because He never fails His devotees
(Shri Rukmini Devi in this case, who completely surrendered unto Him, requesting Him to marry Her).
The Lord then lifted Shri Rukmini Devi onto His chariot, and made away for Dwaraka

कोसलेन्द्रोऽवतान्नः

गुर्वर्थे त्यक्तराज्यो व्यचरदनुवनं पद्मपद्‌भ्यां प्रियायाः पाणिस्पर्शाक्षमाभ्यां मृजितपथरुजो यो हरीन्द्रानुजाभ्याम्।
वैरूप्याच्छूर्पणख्याः प्रियविरहरुषारोपिता-भ्रू-विजृम्भ-त्रस्ताब्धिर्बद्धसेतुः खलदवदहनः कोसलेन्द्रोऽवतान्नः॥९-१०-४॥
—श्रीमद्भागवते नवमस्कन्धे दशमोऽध्यायः
gurvarthe tyaktarājyo vyacaradanuvanaṁ padmapadbhyāṁ priyāyāḥ pāṇisparśākṣamābhyāṁ mṛjitapatharujo yo harīndrānujābhyām|
vairūpyācchūrpaṇakhyāḥ priyaviraharuṣāropitā-bhrū-vijṛmbha-trastābdhirbaddhasetuḥ khaladavadahanaḥ kosalendro’vatānnaḥ||9-10-4||
—śrīmadbhāgavate navamaskandhe daśamo’dhyāyaḥ

Who, for the sake of [keeping the promise of] His father, giving up the kingdom, wandered from forest to forest [with His beloved wife (Mother Sita)] on His Lotus feet, which were so soft to even not be able to bear the touch of Sita’s palm, and whose fatigue was relieved by being accompanied by the King of Monkeys (Hanuman/Sugriva) and His younger brother [Lakshmana].
Having disfigured Shurpanakha and separated from His Wife, in His anger He raised His eyebrows frightening the ocean; constructed a bridge over the ocean, killing wicked persons [like Ravana] as though devouring a forest like a fire, the King of Ayodha; may He deign to protect us!

Pardon the ugly translation; it is impossible to retain the beauty of Sanskrit!

What a wonderful one shloka rendition of Ramayana by Shuka Maharshi!!!

See also http://vedabase.net/sb/9/10/4/

स्तोत्रसङ्ग्रहः

Check out the second edition of स्तोत्रसङ्ग्रहः at the new ‘page’.

जिह्वे कीर्तय केशवम्

जिह्वे कीर्तय केशवं मुररिपुं चेतो भज श्रीधरम्
पाणि-द्वन्द्व समर्चयाच्युत-कथाः श्रोत्र-द्वय त्वं शृणु।
कृष्णं लोकय लोचन-द्वय हरेर्गच्चाङ्घ्रि-युग्मालयम्
जिघ्र घ्राण मुकुन्द-पाद-तुलसीं मुर्धन् नमाधोक्षजम्॥२०॥
— मुकुन्दमालस्तोत्रम्
jihve kīrtaya keśavaṁ muraripuṁ ceto bhaja śrīdharam
pāṇi-dvandva samarcayācyuta-kathāḥ śrotra-dvaya tvaṁ śṛṇu|
kṛṣṇaṁ lokaya locana-dvaya harergaccāṅghri-yugmālayam
jighra ghrāṇa mukunda-pāda-tulasīṁ murdhan namādhokṣajam||20||
— mukundamālastotram

O tongue, praise the glories of Lord Kesava. O mind, worship the enemy of Mura. O hands, serve the Lord of Sri. O ears, hear the topics of Lord Acyuta. O eyes, gaze upon Sri Krishna. O feet, go to the temple of Lord Hari. O nose, smell the tulasi buds on Lord Mukunda’s feet. O head, bow down to Lord Adhokshaja.

See also:

Thanks to Venkat Krishnamurthy for pointing to this wonderful verse.

ग्रहण-पीडापरिहारश्लोकः

॥चन्द्रग्रहण-पीडापरिहारश्लोकः॥
इन्द्रोऽनलो दण्डधरश्च ऋक्षः प्रचेतसो-वायु-कुबेर-ईशाः।
मज्जन्म-ऋक्षे मम राशि-संस्थे सोमोऽपरागं शमयन्तु सर्वे॥
||chandragrahaṇa-pīḍāparihāraślokaḥ||
indro’nalo daṇḍadharaśca ṛkṣaḥ pracetaso-vāyu-kubera-īśāḥ|
majjanma-ṛkṣe mama rāśi-saṁsthe somo’parāgaṁ śamayantu sarve||

॥सूर्यग्रहण-पीडापरिहारश्लोकः॥
इन्द्रोऽनलो दण्डधरश्च ऋक्षः प्रचेतसो-वायु-कुबेर-ईशाः।
मज्जन्म-ऋक्षे मम राशि-संस्थे अर्कोऽपरागं शमयन्तु सर्वे॥
||sūryagrahaṇa-pīḍāparihāraślokaḥ||
indro’nalo daṇḍadharaśca ṛkṣaḥ pracetaso-vāyu-kubera-īśāḥ|
majjanma-ṛkṣe mama rāśi-saṁsthe arko’parāgaṁ śamayantu sarve||

स्तोत्रसङ्ग्रहः

Here is a PDF of a book of stotrās/ślokās I put together: shloka.pdf

सदाशिवसमारम्भां शङ्कराचार्यमध्यमाम्।
अस्मदाचार्यपर्यन्तां वन्दे गुरुपरम्पराम्॥

This book has been primarily inspired by two pieces of work — one, my thāthā’s beautiful hand-written composition of ślokās, for his grandchildren, and mantrapushpam, the excellent compilation of vedamantrās and stotrās, from Ramakrishna Mutt.

In this book, several wonderful stotras have been compiled. One of the aims of this book is to provide ready access to a number of stotrās in a compact form. I’ve often had to refer to a bundle of books for each stotram. This book, I hope, would prove to be really useful for people who would like to carry around these stotrās when they travel around, or would like a handy small book containing all these stotrās. The other important feature of this book is that all the stotrās are in devanāgarī lipi. I’ve often had access to a large number of stotrās, but in Tamil script. I find the devanāgarī lipi more conducive to correct pronunciation. There are several simple shlokās in this book, which I am sure children would be able to pick up easily. Stotrās such as Nāma Rāmāyanam should certainly be taught to children. Many of these stotras have been rendered wonderfully by Śrīmatī M. S. Subbulakshmi; one just needs to listen to her for both bhakti and inspiration. While the foremost importance is to be given to bhakti, one must certainly give importance to accurate pronunciation as well, and MSS is exemplary in that regard.

One should make it a point to chant at least few of these every day, and most of these in a month. One should certainly recite the Vishnu Sahasranāmam everyday. Of course, it must be emphasised that one’s nityakarmā takes precedence over all these — सन्ध्याहीनः अशुचिः नित्यमनर्हहः सर्वकर्मसु — and one must make time for sandhyāvandanādi nityakarmās and such prayers everyday:

विप्रो वृक्षस्तस्य मूलं च सन्ध्या वेदाः शाखा धर्मकर्माणि पत्रम्।

तस्मान्मूलं यत्नतो रक्षणीयं छिन्नॆ मूले नैव शाखा न पत्रम्॥

In Kaliyuga, foremost importance is given to nāmasankīrtanam, and hence, stotras such as these should be recited with bhakti, regularly:

ध्यायन् कृते यजन् यज्ञैः त्रेतायां द्वापरेऽर्चयन्।
यदाप्नोति तदाप्नोति कलौ सङ्कीर्त्य केशवम्॥

There are several people whom I must thank for their contributions to this book. I cannot undermine the importance of the Sanskrit Documents Website (http://sanskritdocuments.org/), which happens to be the source for almost all of the texts contained in here. Many thanks to volunteers to build and present such a wonderful collection online.

I must acknowledge the efforts of my friend Prasād, who has been instrumental (and almost wholly responsible) for the improved formatting in this book. I consulted him several times for help with XeLaTeX. But for his TeX macros, some of the alignments would have never happened! I must also thank the writers of the software ITranslator (http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/Itranslt.html), which has been the hammer-and-nail for compiling this book. The other tool critical for this book was XeLaTeX, and it was indeed the release of MiKTeX 2.7 (http://www.miktex.org/) that led me to experiment with XeLaTeX, which I think has been a success.

I take this opportunity to seek the blessings of my Appa, Amma, my Guru Shri S. Ananthakrishnan, and my Mama, who have inspired me and taught me all that I know. I must definitely thank Sāketh too, who has been inspirational in several ways. I must specially thank my Amma, who has encouraged and inspired me a lot through the course of compiling this book. I also must thank her for proof-reading the text, and particularly helping with Śyāmalā dandakam. Thanks are also due to my wife, for her support and encouragement throughout.

Although we have put in efforts to remove any typographical errors in this book, I must emphasise that the errors in this book are solely due to my ignorance and I would be glad to rectify them. Please drop me a gmail_logoat karthik dot raman to notify me of even the smallest of errors. I welcome any suggestions on the content, as well as corrections.

यदक्षरपदभ्रष्टं मात्राहीनं तु यद्भवेत्।
तत्सर्वं क्षम्यतां देव नारायण नमोऽस्तु ते॥

This book is dedicated to Śrī Krishna.

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्।

यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्॥

— श्रीमद्भगवद्गीता ९-२७

॥सर्वम् श्री कृष्णार्पणमस्तु॥

अज्ञान-तिमिरान्धस्य

अज्ञान-तिमिरान्धस्य ज्ञानाञ्जन-शलाकया।
चक्षुरून्मीलितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः॥
ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā |
cakṣurūnmīlitaṁ yena tasmai śrīgurave namaḥ||
Prostration to that Guru, who, through the collyrium of Knowledge, opens the eye of those blinded by the gloom of ignorance.

वर्षशतं जीवेत्

अश्वत्थामा बलिर्व्यासो हनुमांश्च विभीषणः
कृपः परशुरामश्च सप्तैते चिरञ्जीविनः।
सप्तैतान् संस्मरेन्नित्यं मार्कण्डेयमथाष्टमम्
जीवेद्वर्षशतं प्राज्ञ अपमृत्युविवर्जितः॥
aśvatthāmā balirvyāso hanumāṁśca vibhīṣaṇaḥ
kṛpaḥ paraśurāmaśca saptaite cirañjīvinaḥ|
saptaitān saṁsmarennityaṁ mārkaṇḍeyamathāṣṭamam
jīvedvarṣaśataṁ prājña apamṛtyuvivarjitaḥ||

Whoever remembers daily the eight immortals (listed here)
Lives for a 100 years devoid of great illnesses (or accidental deaths)

गीतामाहात्म्यम्‌

There are a few versions of this māhātmyam that I could find (but not the complete one!). I found the meanings from a website. If someone can fill up the ślokās for which I have only given the meanings, I will be grateful!

गीता सुगीता कर्तव्या किमन्यैः शास्त्र-विस्तरैः
या स्वयं पद्मनाभस्य मुख-पद्माद्‌ विनिःसृता
gītā sugītā kartavyā kimanyaiḥ śāstra-vistaraiḥ
yā svayaṁ padmanābhasya mukha-padmād viniḥsṛtā

॥गीतामाहात्म्यम्‌॥
धरोवाच
भगवन्‌ परेमेशान भक्तिरव्यभिचारिणी।
प्रारब्धं भुज्यमानस्य कथं भवति हे प्रभो॥१॥
||gītāmāhātmyam||
dharovāca
bhagavan paremeśāna bhaktiravyabhicāriṇī|
prārabdhaṁ bhujyamānasya kathaṁ bhavati he prabho||1||
O Bhagavan! The Supreme Lord! How can unflinching devotion arise in him who is immersed in his Prarabdha Karmas (experiences and traits established during life), O Lord?

श्री विष्णुरुवाच
प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते॥२॥
śrī viṣṇuruvāca
prārabdhaṁ bhujyamāno hi gītābhyāsarataḥ sadā|
sa muktaḥ sa sukhī loke karmaṇā nopalipyate||2||
Lord Vishnu says: Though engaged in the performance of worldy duties, one who is regular in the study of the Gita becomes free. He is the happy man in this world. he is not bound by Karma (‘action’ through cause and effect).

महापापादिपापानि गीताध्यानं करोति चेत्।
क्वचित्‌ स्पर्शं न कुर्वन्ति नलिनीदलमम्बुवत्॥३॥
mahāpāpādipāpāni gītādhyānaṁ karoti cet|
kvacit sparśaṁ na kurvanti nalinīdalamambuvat||3||
Just as the water stains not the lotus leaf, even so, sins do not taint him who is regular in the recitation of the Gita.

गीतायाः पुस्तकं यत्र यत्र पाठः प्रवर्तते।
तत्र सर्वाणि तीर्थाणि प्रयागादीनि तत्र वै॥४॥
gītāyāḥ pustakaṁ yatra yatra pāṭhaḥ pravartate|
tatra sarvāṇi tīrthāṇi prayāgādīni tatra vai||4||
All the sacred places of pilgrimage like Prayaga (at Allahabad, the sacred place of the confluence of rivers) and others, dwell in that place where the book, the Gita, is kept, and where the Gita is read.

सर्वे देवाश्च ऋषयो योगिनः पन्नगाश्च ये।
गोपाला गोपिका वाऽपि नारदोद्धवपार्षदैः।
sarve devāśca ṛṣayo yoginaḥ pannagāśca ye|
gopālā gopikā vā’pi nāradoddhavapārṣadaiḥ|
All the Gods, Sages, Yogins, Divine Serpents, Gopalas, Gopikas, Narada, Uddhava, and others dwell here.

सहायो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते॥५॥
यत्र गीताविचारश्च पठनं पाठनं श्रुतम्।
तत्राहं निश्चितं पृथ्वि निवसामि सदैव हि॥६॥
sahāyo jāyate śīghraṁ yatra gītā pravartate||5||
yatra gītāvicāraśca paṭhanaṁ pāṭhanaṁ śrutam|
tatrāhaṁ niścitaṁ pṛthvi nivasāmi sadaiva hi||6||
Help comes quickly where the Gita is recited and, O Earth, I dwell at all times where the Gita is read, heard, taught and contemplated upon.

गीताश्रयेऽहं तिष्ठामि गीता मे चोत्तमं गृहम्।
गीताज्ञानमुपाश्रित्य त्रीँल्लोकान्‌ पालयाम्यहम्॥७॥
gītāśraye’haṁ tiṣṭhāmi gītā me cottamaṁ gṛham|
gītājñānamupāśritya trīllokān pālayāmyaham||7||
I reside in the Gita and the Gita is My best abode, I protect the three worlds with the knowledge of the Gita.

गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः।
अर्धमात्राक्षरा नित्या स्वानिर्वाच्यपदात्मिका॥८॥
gītā me paramā vidyā brahmarūpā na saṁśayaḥ|
ardhamātrākṣarā nityā svānirvācyapadātmikā||8||
The Gita is My highest science, which is, without doubt, of the form of Brahman, the eternal, the Ardhamatra (‘half’ syllable; Pranava = Om) the ineffable splendour of the Self.

चिदानन्देन कृष्णेन प्रोक्ता स्वमुखतोऽर्जुनम्।
वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानसंयुता॥९॥
cidānandena kṛṣṇena proktā svamukhato’rjunam|
vedatrayī parānandā tattvārthajñānasaṁyutā||9||
It was spoken by the blessed Krishna, the all-knowing, with His own mouth to Arjuna. It contains the essence of the three Vedas, the knowledge of the Reality. It is full of supreme bliss.

योऽष्टादशजपो नित्यं नरो निश्चलमानसः।
ज्ञानसिद्धिं स लभते ततो याति परं पदम्॥१०॥
yo’ṣṭādaśajapo nityaṁ naro niścalamānasaḥ|
jñānasiddhiṁ sa labhate tato yāti paraṁ padam||10||
He who recites the eighteen chapters of the Gita daily, with a pure and unshaken mind, attains perfection in knowledge and reaches the highest state or supreme goal.

पाठेऽसमर्थः सम्पूर्णे ततोऽर्धं पाठमाचरेत्‌।।
तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः॥११॥
pāṭhe’samarthaḥ sampūrṇe tato’rdhaṁ pāṭhamācaret| |
tadā godānajaṁ puṇyaṁ labhate nātra saṁśayaḥ||11||
If a complete reading is not possible, even if only half of it is read, he attains the benefit of giving a cow as a gift. There is no doubt about this.

त्रिभागं पठमानस्तु गङ्गास्नानफलं लभेत्।
षडंशं जपमानस्तु सोमयागफलं लभेत्॥१२॥
tribhāgaṁ paṭhamānastu gaṅgāsnānaphalaṁ labhet|
ṣaḍaṁśaṁ japamānastu somayāgaphalaṁ labhet||12||
He who recites one-third of it achieves the merit of a bath in the sacred Ganga, and who recites one-sixth of it attains the merit of performing a Soma sacrifice.

एकाध्यायं तु यो नित्यं पठते भक्तिसंयुतः।
रुद्रलोकमवाप्नोति गणो भूत्वा वसेच्चिरम्॥१३॥
ekādhyāyaṁ tu yo nityaṁ paṭhate bhaktisaṁyutaḥ|
rudralokamavāpnoti gaṇo bhūtvā vasecciram||13||
That person who reads one chapter with great devotion attains the world of Rudra, and having become a Gana (Siva’s attendants), lives there for many years.

अध्यायं श्लोकपादं वा नित्यं यः पठते नरः।
स याति नरतां यावन्मन्वन्तरं वसुन्धरे॥१४॥
adhyāyaṁ ślokapādaṁ vā nityaṁ yaḥ paṭhate naraḥ|
sa yāti naratāṁ yāvanmanvantaraṁ vasundhare||14||
If one reads a chapter or even a part of a verse daily, he, O Earth, retains a human body till the end of a Manvantara (308,448,000 years).

गीतायाः श्लोकदशकं सप्त पञ्च चतुष्टयम्।
द्वौ त्रीनेकं तदर्धं वा श्लोकानां यः पठेन्नरः॥१५॥
चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षाणामयुतं ध्रुवम्।
गीतापाठसमायुक्तो मृतो मानुषतां व्रजेत्॥१६॥
gītāyāḥ ślokadaśakaṁ sapta pañca catuṣṭayam|
dvau trīnekaṁ tadardhaṁ vā ślokānāṁ yaḥ paṭhennaraḥ||15||
candralokamavāpnoti varṣāṇāmayutaṁ dhruvam|
gītāpāṭhasamāyukto mṛto mānuṣatāṁ vrajet||16||
He who repeats ten, seven, five, four, three, two verses or even one or half of a verse, attains the region of the moon and lives there for 10,000 years. Accustomed to the daily study of the Gita, a person, after death, is born again as a human being.

गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमाम्।
गीतेत्युच्चारसंयुक्तो म्रियमाणो गतिं लभेत्॥१७॥
gītābhyāsaṁ punaḥ kṛtvā labhate muktimuttamām|
gītetyuccārasaṁyukto mriyamāṇo gatiṁ labhet||17||
By repeated study of the Gita, one attains the highest liberation. Uttering “Gita” at the time of death, he attains the Goal of Life.

गीतार्थश्रवणासक्तो महापापयुतोऽपि वा।
वैकुण्ठं समवाप्नोति विष्णुना सह मोदते॥१८॥
gītārthaśravaṇāsakto mahāpāpayuto’pi vā|
vaikuṇṭhaṁ samavāpnoti viṣṇunā saha modate||18||
Though full of sins, one who is ever intent on hearing the meaning of the Gita, goes to the kingdom of God and rejoices with Lord Vishnu.

गीतार्थं ध्यायते नित्यं कृत्वा कर्माणि भूरिशः।
जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहान्ते परमं पदम्॥१९॥
gītārthaṁ dhyāyate nityaṁ kṛtvā karmāṇi bhūriśaḥ|
jīvanmuktaḥ sa vijñeyo dehānte paramaṁ padam||19||
He who meditates on the meaning of the Gita, having performed a great number of good actions, attains the supreme Goal after death. Such a man should be known as a Jivanmukta.

मल-निर्मोचनं पुंसां जल-स्नानं दिने दिने।
सकृद्-गीताम्भसि स्नानं संसार-मल-नाशनम्॥
mala-nirmocanaṁ puṁsāṁ jala-snānaṁ dine dine|
sakṛd-gītāmbhasi snānaṁ saṁsāra-mala-nāśanam||
A daily bath in water cleanses people of their bodily dirt; a bath taken once in the waters of the Gita cleanses them of the dirt of Samsara.

गीतामाश्रित्य बहवो भूभुजो जनकादयः।
निर्धूतकल्मषा लोके गीतायाताः परं पदम्॥२०॥
gītāmāśritya bahavo bhūbhujo janakādayaḥ|
nirdhūtakalmaṣā loke gītāyātāḥ paraṁ padam||20||
In this world, taking refuge in the Gita many kings like Janaka and others have reached the highest state or goal, purified of all sins. It is so sung.

Those who hear or read day and night the scripture Gita should not be regarded as human beings; they are verily gods.

All sins whether committed knowingly or unknowingly, through senses or otherwise, get destroyed instantaneously by a constant study of the Gita.

Fie on the learning, conduct, observances, activity, austerity and renown of that person who has not studied the Gita; he is lowly indeed.

He who wishes to cross the fearful ocean of Samsara reaches its other shore easily by mounting on the boat of the Gita.

गीतायाः पठनं कृत्वा माहात्म्यं नैव यः पठेत्।
वृथा पाठो भवेत्तस्य श्रम एव ह्युदाहृतः॥२१॥
gītāyāḥ paṭhanaṁ kṛtvā māhātmyaṁ naiva yaḥ paṭhet|
vṛthā pāṭho bhavettasya śrama eva hyudāhṛtaḥ||21||
He who fails to read this Gita Mahatmyam (Glory of the Gita), after having read the Gita, loses the benefit thereby, and the effort alone remains.

एतन्माहात्म्यसंयुक्तं गीताभ्यासं करोति यः।
स तत्‌ फलमवाप्नोति दुर्लभां गतिमाप्नुयात्॥२२॥
etanmāhātmyasaṁyuktaṁ gītābhyāsaṁ karoti yaḥ|
sa tat phalamavāpnoti durlabhāṁ gatimāpnuyāt||22||
One who studies the Gita, together with this Gita Mahatmyam, attains the fruit mentioned above and reaches the state which is otherwise very difficult to be attained.

सूत उवाच
माहात्म्यमेतद्गीताया मया प्रोक्तं सनातनम्।
गीतान्ते च पठेद्यस्तु यदुक्तं तत्फलं लभेत्॥२३॥
sūta uvāca
māhātmyametadgītāyā mayā proktaṁ sanātanam|
gītānte ca paṭhedyastu yaduktaṁ tatphalaṁ labhet||23||
This greatness or Gita Mahatmyam is eternal, as narrated by me, should be read at the end of the study of the Gita and the fruits mentioned there will be obtained.
॥इति श्रीवाराहपुराणे श्रीगीतामाहात्म्यं सम्पूर्णम्‌॥
||iti śrīvārāhapurāṇe śrīgītāmāhātmyaṁ sampūrṇam||
Thus ends the Gita Mahatmyam, contained in the Varaha Purana.

सङ्क्षेपरामायणम्‌

Happy Rāmanavami! The prathama sarga of Rāmāyaṇam summarises it in entirety, as a conversation between Devarṣi Nāradā and Ādikavi Vālmīki:

॥सङ्क्षेपरामायणम्‌॥
||saṅkṣeparāmāyaṇam||

तपस्स्वाध्यायनिरतं तपस्वी वाग्विदां वरम्।
नारदं परिपप्रच्छ वाल्मीकिर्मुनिपुङ्गवम्॥१॥
tapassvādhyāyanirataṁ tapasvī vāgvidāṁ varam|
nāradaṁ paripapraccha vālmīkirmunipuṅgavam||1||

को न्वस्मिन्‌ साम्प्रतं लोके गुणवान्‌ कश्च वीर्यवान्।
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च सत्यवाक्यो दृढव्रतः॥२॥
ko nvasmin sāmprataṁ loke guṇavān kaśca vīryavān|
dharmajñaśca kṛtajñaśca satyavākyo dṛḍhavrataḥ||2||

चारित्रेण च को युक्तः सर्वभूतेषु को हितः।
विद्वान्‌ कः कः समर्थश्च कश्चैकप्रियदर्शनः॥३॥
cāritreṇa ca ko yuktaḥ sarvabhūteṣu ko hitaḥ|
vidvān kaḥ kaḥ samarthaśca kaścaikapriyadarśanaḥ||3||

आत्मवान्‌ को जितक्रोधो मतिमान्‌ कोऽनसूयकः।
कस्य बिभ्यति देवाश्च जातरोषस्य संयुगे॥४॥
ātmavān ko jitakrodho matimān ko’nasūyakaḥ|
kasya bibhyati devāśca jātaroṣasya saṁyuge||4||

एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं परं कौतूहलं हि मे।
महर्षे त्वं समर्थोऽसि ज्ञातुमेवंविधं नरम्॥५॥
etadicchāmyahaṁ śrotuṁ paraṁ kautūhalaṁ hi me|
maharṣe tvaṁ samartho’si jñātumevaṁvidhaṁ naram||5||

श्रुत्वा चैतत्त्रिलोकज्ञो वाल्मीकेर्नारदो वचः।
श्रूयतामिति च्ऽऽमन्त्र्य प्रहृष्टो वाक्यमब्रवीत्॥६॥
śrutvā caitattrilokajño vālmīkernārado vacaḥ|
śrūyatāmiti c”mantrya prahṛṣṭo vākyamabravīt||6||

बहवो दुर्लभाश्चैव ये त्वया कीर्तिता गुणाः।
मुने वक्ष्याम्यहं बुद्ध्वा तैर्युक्तः श्रूयतां नरः॥७॥
bahavo durlabhāścaiva ye tvayā kīrtitā guṇāḥ|
mune vakṣyāmyahaṁ buddhvā tairyuktaḥ śrūyatāṁ naraḥ||7||

इक्ष्वाकुवंशप्रभवो रामो नाम जनैः श्रुतः।
नियतात्मा महावीर्यो द्युतिमान्‌ धृतिमान्‌ वशी॥८॥
ikṣvākuvaṁśaprabhavo rāmo nāma janaiḥ śrutaḥ|
niyatātmā mahāvīryo dyutimān dhṛtimān vaśī||8||

बुद्धिमान्‌ नीतिमान्‌ वाग्मी श्रीमान्‌ शत्रुनिबर्हणः।
विपुलांसो महाबाहुः कम्बुग्रीवो महाहनुः॥९॥
buddhimān nītimān vāgmī śrīmān śatrunibarhaṇaḥ|
vipulāṁso mahābāhuḥ kambugrīvo mahāhanuḥ||9||

महोरस्को महेष्वासो गूढजत्रुररिन्दमः।
आजानुबाहुः सुशिराः सुललाटः सुविक्रमः॥१०॥
mahorasko maheṣvāso gūḍhajatrurarindamaḥ|
ājānubāhuḥ suśirāḥ sulalāṭaḥ suvikramaḥ||10||

समः समविभक्ताङ्गः स्निग्धवर्णः प्रतापवान्।
पीनवक्षा विशालाक्षो लक्ष्मीवान्‌ शुभलक्षणः॥११॥
samaḥ samavibhaktāṅgaḥ snigdhavarṇaḥ pratāpavān|
pīnavakṣā viśālākṣo lakṣmīvān śubhalakṣaṇaḥ||11||

धर्मज्ञः सत्यसन्धश्च प्रजानां च हिते रतः।
यशस्वी ज्ञानसम्पन्नः शुचिर्वश्यः समाधिमान्॥१२॥
dharmajñaḥ satyasandhaśca prajānāṁ ca hite rataḥ|
yaśasvī jñānasampannaḥ śucirvaśyaḥ samādhimān||12||

प्रजापतिसमः श्रीमान्‌ धाता रिपुनिषूदनः।
रक्षिता जीवलोकस्य धर्मस्य परिरक्षिता॥१३॥
prajāpatisamaḥ śrīmān dhātā ripuniṣūdanaḥ|
rakṣitā jīvalokasya dharmasya parirakṣitā||13||

रक्षिता स्वस्य धर्मस्य स्वजनस्य च रक्षिता॥
वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो धनुर्वेदे च निष्ठितः॥१४॥
rakṣitā svasya dharmasya svajanasya ca rakṣitā||
vedavedāṅgatattvajño dhanurvede ca niṣṭhitaḥ||14||

सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो स्मृतिमान्‌ प्रतिभानवान्।
सर्वलोकप्रियः साधुरदीनात्मा विचक्षणः॥१५॥
sarvaśāstrārthatattvajño smṛtimān pratibhānavān|
sarvalokapriyaḥ sādhuradīnātmā vicakṣaṇaḥ||15||

सर्वदाऽभिगतः सद्भिः समुद्र इव सिन्धुभिः।
आर्यः सर्वसमश्चैव सदैकप्रियदर्शनः॥१६॥
sarvadā’bhigataḥ sadbhiḥ samudra iva sindhubhiḥ|
āryaḥ sarvasamaścaiva sadaikapriyadarśanaḥ||16||

स च सर्वगुणोपेतः कौसल्यानन्दवर्धनः।
समुद्र इव गाम्भीर्ये धैर्येण हिमवानिव॥१७॥
sa ca sarvaguṇopetaḥ kausalyānandavardhanaḥ|
samudra iva gāmbhīrye dhairyeṇa himavāniva||17||

विष्णुना सदृशो वीर्ये सोमवत्‌ प्रियदर्शनः।
कालाग्निसदृशः क्रोधे क्षमया पृथिवीसमः॥१८॥
viṣṇunā sadṛśo vīrye somavat priyadarśanaḥ|
kālāgnisadṛśaḥ krodhe kṣamayā pṛthivīsamaḥ||18||

धनदेनसमस्त्यागे सत्ये धर्म इवापरः।
तमेवङ्गुणसम्पन्नं रामं सत्यपराक्रमम्॥१९॥
dhanadenasamastyāge satye dharma ivāparaḥ|
tamevaṅguṇasampannaṁ rāmaṁ satyaparākramam||19||

ज्येष्ठं श्रेष्ठगुणैर्युक्तं प्रियं दशरथः सुतम्।
प्रकृतीनां हितैर्युक्तं प्रकृतिप्रियकाम्यया॥२०॥
jyeṣṭhaṁ śreṣṭhaguṇairyuktaṁ priyaṁ daśarathaḥ sutam|
prakṛtīnāṁ hitairyuktaṁ prakṛtipriyakāmyayā||20||

यौवराज्येन संयोक्तुम्‌ ऐच्छत्‌ प्रीत्या महीपतिः।
तस्याभिषेकसम्भारान्‌ दृष्ट्वा भार्याऽथ कैकयी॥२१॥
yauvarājyena saṁyoktum aicchat prītyā mahīpatiḥ|
tasyābhiṣekasambhārān dṛṣṭvā bhāryā’tha kaikayī||21||

पूर्वं दत्तवरा देवी वरमेनमयाचत।
विवासनं च रामस्य भरतस्याभिषेचनम्॥२२॥
pūrvaṁ dattavarā devī varamenamayācata|
vivāsanaṁ ca rāmasya bharatasyābhiṣecanam||22||

स सत्यवचनाद्राजा धर्मपाशेन संयतः।
विवासयामास सुतं रामं दशरथः प्रियम्॥२३॥
sa satyavacanādrājā dharmapāśena saṁyataḥ|
vivāsayāmāsa sutaṁ rāmaṁ daśarathaḥ priyam||23||

स जगाम वनं वीरः प्रतिज्ञामनुपालयन्।
पितुर्वचननिर्देशात्‌ कैकेय्याः प्रियकारणात्॥२४॥
sa jagāma vanaṁ vīraḥ pratijñāmanupālayan|
piturvacananirdeśāt kaikeyyāḥ priyakāraṇāt||24||

तं व्रजन्तं प्रियो भ्राता लक्ष्मणोऽनुजगाम ह।
स्नेहाद्विनयसम्पन्नः सुमित्रानन्दवर्धनः॥२५॥
taṁ vrajantaṁ priyo bhrātā lakṣmaṇo’nujagāma ha|
snehādvinayasampannaḥ sumitrānandavardhanaḥ||25||

भ्रातरं दयितो भ्रातुः सौभ्रात्रमनुदर्शयन्।
रामस्य दयिता भार्या नित्यं प्राणसमाहिता॥२६॥
bhrātaraṁ dayito bhrātuḥ saubhrātramanudarśayan|
rāmasya dayitā bhāryā nityaṁ prāṇasamāhitā||26||

जनकस्य कुले जाता देवमायेव निर्मिता।
सर्वलक्षणसम्पन्ना नारीणामुत्तमा वधूः॥२७॥
janakasya kule jātā devamāyeva nirmitā|
sarvalakṣaṇasampannā nārīṇāmuttamā vadhūḥ||27||

सीताप्यनुगता रामं शशिनं रोहिणी यथा।
पौरैरनुगतो दूरं पित्रा दशरथेन च॥२८॥
sītāpyanugatā rāmaṁ śaśinaṁ rohiṇī yathā|
paurairanugato dūraṁ pitrā daśarathena ca||28||

शृङ्गवेरपुरे सूतं गङ्गाकूले व्यसर्जयत्।
गुहमासाद्य धर्मात्मा निषादाधिपतिं प्रियम्॥२९॥
śṛṅgaverapure sūtaṁ gaṅgākūle vyasarjayat|
guhamāsādya dharmātmā niṣādādhipatiṁ priyam||29||

गुहेन सहितो रामो लक्ष्मणेन च सीतया।
ते वनेन वनं गत्वा नदीस्तीर्त्वा बहूदकाः॥३०॥
guhena sahito rāmo lakṣmaṇena ca sītayā|
te vanena vanaṁ gatvā nadīstīrtvā bahūdakāḥ||30||

चित्रकूटमनुप्राप्य भरद्वाजस्य शासनात्।
रम्यमावसथं कृत्वा रममाणा वने त्रयः॥३१॥
citrakūṭamanuprāpya bharadvājasya śāsanāt|
ramyamāvasathaṁ kṛtvā ramamāṇā vane trayaḥ||31||

देवगन्धर्वसङ्काशास्तत्र ते न्यवसन्‌ सुखम्।
चित्रकूटं गते रामे पुत्रशोकातुरस्तथा॥३२॥
devagandharvasaṅkāśāstatra te nyavasan sukham|
citrakūṭaṁ gate rāme putraśokāturastathā||32||

राजा दशरथः स्वर्गं जगाम विलपन्‌ सुतम्।
मृते तु तस्मिन्‌ भरतो वसिष्ठप्रमुखैर्द्विजैः॥३३॥
rājā daśarathaḥ svargaṁ jagāma vilapan sutam|
mṛte tu tasmin bharato vasiṣṭhapramukhairdvijaiḥ||33||

नियुज्यमानो राज्याय नैच्छद्राज्यं महाबलः।
स जगाम वनं वीरो रामपादप्रसादकः॥३४॥
niyujyamāno rājyāya naicchadrājyaṁ mahābalaḥ|
sa jagāma vanaṁ vīro rāmapādaprasādakaḥ||34||

गत्वा तु स महात्मानं रामं सत्यपराक्रमम्।
अयाचत्‌ भ्रातरं रामम्‌ आर्यभावपुरस्कृतः॥३५॥
gatvā tu sa mahātmānaṁ rāmaṁ satyaparākramam|
ayācat bhrātaraṁ rāmam āryabhāvapuraskṛtaḥ||35||

त्वमेव राजा धर्मज्ञ इति रामं वचोऽब्रवीत्।
रामोऽपि परमोदारः सुमुखः सुमहायशाः॥३६॥
tvameva rājā dharmajña iti rāmaṁ vaco’bravīt|
rāmo’pi paramodāraḥ sumukhaḥ sumahāyaśāḥ||36||

न चेच्छत्‌ पितुरादेशात्‌ राज्यं रामो महाबलः।
पादुके चास्य राज्याय न्यासं दत्त्वा पुनः पुनः॥३७॥
na cecchat piturādeśāt rājyaṁ rāmo mahābalaḥ|
pāduke cāsya rājyāya nyāsaṁ dattvā punaḥ punaḥ||37||

निवर्तयामास ततो भरतं भरताग्रजः।
स काममनवाप्यैव रामपादावुपस्पृशन्॥३८॥
nivartayāmāsa tato bharataṁ bharatāgrajaḥ|
sa kāmamanavāpyaiva rāmapādāvupaspṛśan||38||

नन्दिग्रामेऽकरोद्राज्यं रामागमनकाङ्क्षया।
गते तु भरते श्रीमान्‌ सत्यसन्धो जितेन्द्रियः॥३९॥
nandigrāme’karodrājyaṁ rāmāgamanakāṅkṣayā|
gate tu bharate śrīmān satyasandho jitendriyaḥ||39||

रामस्तु पुनरालक्ष्य नागरस्य जनस्य च।
तत्र्ऽऽगमनमेकाग्रे दण्डकान्‌ प्रविवेश ह॥४०॥
rāmastu punarālakṣya nāgarasya janasya ca|
tatr”gamanamekāgre daṇḍakān praviveśa ha||40||

प्रविश्य तु महारण्यं रामो राजीवलोचनः।
विराधं राक्षसं हत्वा शरभङ्गं ददर्श ह॥४१॥
praviśya tu mahāraṇyaṁ rāmo rājīvalocanaḥ|
virādhaṁ rākṣasaṁ hatvā śarabhaṅgaṁ dadarśa ha||41||

सुतीक्ष्णं चाप्यगस्त्यं च अगस्त्यभ्रातरं तथा।
अगस्त्यवचनाच्चैव जग्राहैन्द्रं शरासनम्॥४२॥
sutīkṣṇaṁ cāpyagastyaṁ ca agastyabhrātaraṁ tathā|
agastyavacanāccaiva jagrāhaindraṁ śarāsanam||42||

खड्गं च परमप्रीतस्तूणी चाक्षयसायकौ।
वसतस्तस्य रामस्य वने वनचरैः सह॥४३॥
khaḍgaṁ ca paramaprītastūṇī cākṣayasāyakau|
vasatastasya rāmasya vane vanacaraiḥ saha||43||

ऋषयोऽभ्यागमन्‌ सर्वे वधायासुररक्षसाम्।
स तेषां प्रति शुश्राव राक्षसानां तथा वने॥४४॥
ṛṣayo’bhyāgaman sarve vadhāyāsurarakṣasām|
sa teṣāṁ prati śuśrāva rākṣasānāṁ tathā vane||44||

प्रतिज्ञातश्च रामेण वधस्संयति रक्षसाम्।
ऋषीणामग्निकल्पानां दण्डकारण्यवासिनाम्॥४५॥
pratijñātaśca rāmeṇa vadhassaṁyati rakṣasām|
ṛṣīṇāmagnikalpānāṁ daṇḍakāraṇyavāsinām||45||

तेन तत्रैव वसता जनस्थाननिवासिनी।
विरूपिता शूर्पणखा राक्षसी कामरूपिणी॥४६॥
tena tatraiva vasatā janasthānanivāsinī|
virūpitā śūrpaṇakhā rākṣasī kāmarūpiṇī||46||

ततः शूर्पणखावाक्यादुद्युक्तान्‌ सर्वराक्षसान्।
खरं त्रिशिरसं चैव दूषणं चैव राक्षसम्॥४७॥
tataḥ śūrpaṇakhāvākyādudyuktān sarvarākṣasān|
kharaṁ triśirasaṁ caiva dūṣaṇaṁ caiva rākṣasam||47||

निजघान रणे रामस्तेषां चैव पदानुगान्।
वने तस्मिन्‌ निवसता जनस्थाननिवासिनाम्॥४८॥
nijaghāna raṇe rāmasteṣāṁ caiva padānugān|
vane tasmin nivasatā janasthānanivāsinām||48||

रक्षसां निहतान्यासन्‌ सहस्राणि चतुर्दश।
ततो ज्ञातिवधं श्रुत्वा रावणः क्रोधमूर्छितः॥४९॥
rakṣasāṁ nihatānyāsan sahasrāṇi caturdaśa|
tato jñātivadhaṁ śrutvā rāvaṇaḥ krodhamūrchitaḥ||49||

सहायं वरयामास मारीचं नाम राक्षसं।
वार्यमाणस्सुबहुशो मारीचेन स रावणः॥५०॥
sahāyaṁ varayāmāsa mārīcaṁ nāma rākṣasaṁ|
vāryamāṇassubahuśo mārīcena sa rāvaṇaḥ||50||

न विरोधो बलवता क्षमो रावण तेन ते।
अनादृत्य तु तद्वाक्यं रावणः कालचोदितः॥५१॥
na virodho balavatā kṣamo rāvaṇa tena te|
anādṛtya tu tadvākyaṁ rāvaṇaḥ kālacoditaḥ||51||

जगाम सहमारीचस्तस्य्ऽऽश्रमपदं तदा।
तेन मायाविना दूरमपवाह्य नृपात्मजौ॥५२॥
jagāma sahamārīcastasy”śramapadaṁ tadā|
tena māyāvinā dūramapavāhya nṛpātmajau||52||

जहार भार्यां रामस्य गृध्रं हत्वा जटायुषम्‌॥
गृध्रं च निहतं दृष्ट्वा हृतां श्रुत्वा च मैथिलीम्॥५३॥
jahāra bhāryāṁ rāmasya gṛdhraṁ hatvā jaṭāyuṣam||
gṛdhraṁ ca nihataṁ dṛṣṭvā hṛtāṁ śrutvā ca maithilīm||53||

राघवः शोकसन्तप्तो विललाप्ऽऽकुलेन्द्रियः।
ततस्तेनैव शोकेन गृध्रं दग्ध्वा जटायुषम्॥५४॥
rāghavaḥ śokasantapto vilalāp”kulendriyaḥ|
tatastenaiva śokena gṛdhraṁ dagdhvā jaṭāyuṣam||54||

मार्गमाणो वने सीतां राक्षसं सन्ददर्श ह।
कबन्धं नाम रूपेण विकृतं घोरदर्शनम्॥५५॥
mārgamāṇo vane sītāṁ rākṣasaṁ sandadarśa ha|
kabandhaṁ nāma rūpeṇa vikṛtaṁ ghoradarśanam||55||

तं निहत्य महाबाहुर्ददाह स्वर्गतश्च सः।
स चास्य कथयामास शबरीं धर्मचारिणीम्॥५६॥
taṁ nihatya mahābāhurdadāha svargataśca saḥ|
sa cāsya kathayāmāsa śabarīṁ dharmacāriṇīm||56||

श्रमणीं धर्मनिपुणाम्‌ अभिगच्छेति राघव।
सोऽभ्यगच्छन्‌ महातेजाः शबरीं शत्रुसूदनः॥५७॥
śramaṇīṁ dharmanipuṇām abhigaccheti rāghava|
so’bhyagacchan mahātejāḥ śabarīṁ śatrusūdanaḥ||57||

शबर्या पूजितः सम्यग्रामो दशरथात्मजः।
पम्पातीरे हनुमता सङ्गतो वानरेण ह॥५८॥
śabaryā pūjitaḥ samyagrāmo daśarathātmajaḥ|
pampātīre hanumatā saṅgato vānareṇa ha||58||

हनुमद्वचनाच्चैव सुग्रीवेण समागतः।
सुग्रीवाय च तत्सर्वं शंसद्रामो महाबलः॥५९॥
hanumadvacanāccaiva sugrīveṇa samāgataḥ|
sugrīvāya ca tatsarvaṁ śaṁsadrāmo mahābalaḥ||59||

आदितस्तत्‌ यथा वृत्तं सीतायाश्च विशेषतः।
सुग्रीवश्चापि तत्सर्वं श्रुत्वा रामस्य वानरः॥६०॥
āditastat yathā vṛttaṁ sītāyāśca viśeṣataḥ|
sugrīvaścāpi tatsarvaṁ śrutvā rāmasya vānaraḥ||60||

चकार सख्यं रामेण प्रीतश्चैवाग्निसाक्षिकम्।
ततो वानरराजेन वैरानुकथनं प्रति॥६१॥
cakāra sakhyaṁ rāmeṇa prītaścaivāgnisākṣikam|
tato vānararājena vairānukathanaṁ prati||61||

रामाय्ऽऽवेदितं सर्वं प्रणयाद्दुःखितेन च।
प्रतिज्ञातं च रामेण तदा वालिवधं प्रति॥६२॥
rāmāy”veditaṁ sarvaṁ praṇayādduḥkhitena ca|
pratijñātaṁ ca rāmeṇa tadā vālivadhaṁ prati||62||

वालिनश्च बलं तत्र कथयामास वानरः।
सुग्रीवः शङ्कितश्चासीन्नित्यं वीर्येण राघवे॥६३॥
vālinaśca balaṁ tatra kathayāmāsa vānaraḥ|
sugrīvaḥ śaṅkitaścāsīnnityaṁ vīryeṇa rāghave||63||

राघवः प्रत्ययार्थं तु दुन्दुभेः कायमुत्तमम्।
दर्शयामास सुग्रीवः महापर्वतसन्निभम्॥६४॥
rāghavaḥ pratyayārthaṁ tu dundubheḥ kāyamuttamam|
darśayāmāsa sugrīvaḥ mahāparvatasannibham||64||

उत्स्मयित्वा महाबाहुः प्रेक्ष्य चास्ति महाबलः।
पादाङ्गुष्ठेन चिक्षेप सम्पूर्णं दशयोजनम्॥६५॥
utsmayitvā mahābāhuḥ prekṣya cāsti mahābalaḥ|
pādāṅguṣṭhena cikṣepa sampūrṇaṁ daśayojanam||65||

बिभेद च पुनः सालान्‌ सप्तैकेन महेषुणा।
गिरिं रसातलं चैव जनयन्‌ प्रत्ययं तदा॥६६॥
bibheda ca punaḥ sālān saptaikena maheṣuṇā|
giriṁ rasātalaṁ caiva janayan pratyayaṁ tadā||66||

ततः प्रीतमनास्तेन विश्वस्तः स महाकपिः।
किष्किन्धां रामसहितो जगाम च गुहां तदा॥६७॥
tataḥ prītamanāstena viśvastaḥ sa mahākapiḥ|
kiṣkindhāṁ rāmasahito jagāma ca guhāṁ tadā||67||

ततोऽगर्जद्धरिवरः सुग्रीवो हेमपिङ्गलः।
तेन नादेन महता निर्जगाम हरीश्वरः॥६८॥
tato’garjaddharivaraḥ sugrīvo hemapiṅgalaḥ|
tena nādena mahatā nirjagāma harīśvaraḥ||68||

अनुमान्य तदा तारां सुग्रीवेण समागतः।
निजघान च तत्रैनं शरेणैकेन राघवः॥६९॥
anumānya tadā tārāṁ sugrīveṇa samāgataḥ|
nijaghāna ca tatrainaṁ śareṇaikena rāghavaḥ||69||

ततः सुग्रीववचनाद्धत्वा वालिनमाहवे।
सुग्रीवमेव तद्राज्ये राघवः प्रत्यपादयत्॥७०॥
tataḥ sugrīvavacanāddhatvā vālinamāhave|
sugrīvameva tadrājye rāghavaḥ pratyapādayat||70||

स च सर्वान्‌ समानीय वानरान्‌ वानरर्षभः।
दिशः प्रस्थापयामास दिदृक्षुर्जनकात्मजाम्॥७१॥
sa ca sarvān samānīya vānarān vānararṣabhaḥ|
diśaḥ prasthāpayāmāsa didṛkṣurjanakātmajām||71||

ततो गृध्रस्य वचनात्सम्पातेर्हनुमान्‌ बली।
शतयोजनविस्तीर्णं पुप्लुवे लवणार्णवम्॥७२॥
tato gṛdhrasya vacanātsampāterhanumān balī|
śatayojanavistīrṇaṁ pupluve lavaṇārṇavam||72||

तत्र लङ्कां समासाद्य पुरीं रावणपालिताम्।
ददर्श सीतां ध्यायन्तीमशोकवनिकां गताम्॥७३॥
tatra laṅkāṁ samāsādya purīṁ rāvaṇapālitām|
dadarśa sītāṁ dhyāyantīmaśokavanikāṁ gatām||73||

निवेदयित्वाऽभिज्ञानं प्रवृत्तिं च निवेद्य च।
समाश्वास्य च वैदेहीं मर्दयामास तोरणम्॥७४॥
nivedayitvā’bhijñānaṁ pravṛttiṁ ca nivedya ca|
samāśvāsya ca vaidehīṁ mardayāmāsa toraṇam||74||

पञ्च सेनाग्रगान्‌ हत्वा सप्त मन्त्रिसुतानपि।
शूरमक्षं च निष्पिष्य ग्रहणं समुपागमत्॥७५॥
pañca senāgragān hatvā sapta mantrisutānapi|
śūramakṣaṁ ca niṣpiṣya grahaṇaṁ samupāgamat||75||

अस्त्रेणोन्मुहमात्मानं ज्ञात्वा पैतामहाद्वरात्।
मर्षयन्‌ राक्षसान्‌ वीरो यन्त्रिणस्तान्‌ यदृच्छया॥७६॥
astreṇonmuhamātmānaṁ jñātvā paitāmahādvarāt|
marṣayan rākṣasān vīro yantriṇastān yadṛcchayā||76||

ततो दग्ध्वा पुरीं लङ्काम्‌ ऋते सीतां च मैथिलीम्।
रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्‌ महाकपिः॥७७॥
tato dagdhvā purīṁ laṅkām ṛte sītāṁ ca maithilīm|
rāmāya priyamākhyātuṁ punarāyān mahākapiḥ||77||

सोऽभिगम्य महात्मानं कृत्वा रामं प्रदक्षिणम्।
न्यवेदयदमेयात्मा दृष्टा सीतेति तत्त्वतः॥७८॥
so’bhigamya mahātmānaṁ kṛtvā rāmaṁ pradakṣiṇam|
nyavedayadameyātmā dṛṣṭā sīteti tattvataḥ||78||

ततः सुग्रीवसहितो गत्वा तीरं महोदधेः।
समुद्रं क्षोभयामास शरैरादित्यसन्निभैः॥७९॥
tataḥ sugrīvasahito gatvā tīraṁ mahodadheḥ|
samudraṁ kṣobhayāmāsa śarairādityasannibhaiḥ||79||

दर्शयामास च्ऽऽत्मानं समुद्रः सरितां पतिः।
समुद्रवचनाच्चैव नलं सेतुमकारयत्॥८०॥
darśayāmāsa c”tmānaṁ samudraḥ saritāṁ patiḥ|
samudravacanāccaiva nalaṁ setumakārayat||80||

तेन गत्वा पुरीं लङ्कां हत्वा रावणमाहवे।
रामस्सीतामनुप्राप्य परां व्रीडामुपागमत्॥८१॥
tena gatvā purīṁ laṅkāṁ hatvā rāvaṇamāhave|
rāmassītāmanuprāpya parāṁ vrīḍāmupāgamat||81||

तामुवाच ततो रामः परुषं जनसंसदि।
अमृष्यमाणा सा सीता विवेश ज्वलनं सती॥८२॥
tāmuvāca tato rāmaḥ paruṣaṁ janasaṁsadi|
amṛṣyamāṇā sā sītā viveśa jvalanaṁ satī||82||

ततोऽग्निवचनात्‌ सीतां ज्ञात्वा विगतकल्मषाम्।
कर्मणा तेन महता त्रैलोक्यं सचराचरम्॥८३॥
tato’gnivacanāt sītāṁ jñātvā vigatakalmaṣām|
karmaṇā tena mahatā trailokyaṁ sacarācaram||83||

सदेवर्षिगणं तुष्टं राघवस्य महात्मनः।
बभौ रामस्सम्प्रहृष्टः पूजितस्सर्वदेवतैः॥८४॥
sadevarṣigaṇaṁ tuṣṭaṁ rāghavasya mahātmanaḥ|
babhau rāmassamprahṛṣṭaḥ pūjitassarvadevataiḥ||84||

अभ्यषिच्य च लङ्कायां राक्षसेन्द्रं विभीषणम्।
कृतकृत्यस्तदा रामो विज्वरः प्रमुमोद ह॥८५॥
abhyaṣicya ca laṅkāyāṁ rākṣasendraṁ vibhīṣaṇam|
kṛtakṛtyastadā rāmo vijvaraḥ pramumoda ha||85||

देवताभ्यो वरान्‌ प्राप्य समुत्थाप्य च वानरान्।
अयोध्यां प्रस्थितो रामः पुष्पकेण सुहृद्-वृतः॥८६॥
devatābhyo varān prāpya samutthāpya ca vānarān|
ayodhyāṁ prasthito rāmaḥ puṣpakeṇa suhṛd-vṛtaḥ||86||

भरद्वाजाश्रमं गत्वा रामस्सत्यपराक्रमः।
भरतस्यान्तिकं रामो हनूमन्तं व्यसर्जयत्॥८७॥
bharadvājāśramaṁ gatvā rāmassatyaparākramaḥ|
bharatasyāntikaṁ rāmo hanūmantaṁ vyasarjayat||87||

पुनराख्यायिकां जल्पन्‌ सुग्रीवसहितस्तदा।
पुष्पकं तत्‌ समारुह्य नन्दिग्रामं ययौ तदा॥८८॥
punarākhyāyikāṁ jalpan sugrīvasahitastadā|
puṣpakaṁ tat samāruhya nandigrāmaṁ yayau tadā||88||

नन्दिग्रामे जटां हित्वा भ्रातृभिः सहितोऽनघः।
रामः सीतामनुप्राप्य राज्यं पुनरवाप्तवान्॥८९॥
nandigrāme jaṭāṁ hitvā bhrātṛbhiḥ sahito’naghaḥ|
rāmaḥ sītāmanuprāpya rājyaṁ punaravāptavān||89||

प्रहृष्टमुदितो लोकस्तुष्टः पुष्टः सुधार्मिकः।
निरामयो ह्यरोगश्च दुर्भिक्षभयवर्जितः॥९०॥
prahṛṣṭamudito lokastuṣṭaḥ puṣṭaḥ sudhārmikaḥ|
nirāmayo hyarogaśca durbhikṣabhayavarjitaḥ||90||

न पुत्रमरणं केचिद्‌ द्रक्ष्यन्ति पुरुषाः क्वचित्।
नार्यश्चाविधवा नित्यं भविष्यन्ति पतिव्रताः॥९१॥
na putramaraṇaṁ kecid drakṣyanti puruṣāḥ kvacit|
nāryaścāvidhavā nityaṁ bhaviṣyanti pativratāḥ||91||

न चाग्निजं भयं किञ्चित्‌ नाप्सु मज्जन्ति जन्तवः।
न वातजं भयं किञ्चित्‌ नापि ज्वरकृतं तथा॥९२॥
na cāgnijaṁ bhayaṁ kiñcit nāpsu majjanti jantavaḥ|
na vātajaṁ bhayaṁ kiñcit nāpi jvarakṛtaṁ tathā||92||

न चापि क्षुद्भयं तत्र न तस्करभयं तथा।
नगराणि च राष्ट्राणि धनधान्ययुतानि च॥९३॥
na cāpi kṣudbhayaṁ tatra na taskarabhayaṁ tathā|
nagarāṇi ca rāṣṭrāṇi dhanadhānyayutāni ca||93||

नित्यं प्रमुदितास्सर्वे यथा कृतयुगे तथा।
अश्वमेधशतैरिष्ट्वा तथा बहुसुवर्णकैः॥९४॥
nityaṁ pramuditāssarve yathā kṛtayuge tathā|
aśvamedhaśatairiṣṭvā tathā bahusuvarṇakaiḥ||94||

गवां कोट्ययुतं दत्त्वा विद्वद्भ्यो विधिपूर्वकम्।
असङ्ख्येयं धनं दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यो महायशाः॥९५॥
gavāṁ koṭyayutaṁ dattvā vidvadbhyo vidhipūrvakam|
asaṅkhyeyaṁ dhanaṁ dattvā brāhmaṇebhyo mahāyaśāḥ||95||

राजवंशान्‌ शतगुणान्‌ स्थापयिष्यति राघवः।
चातुर्वर्ण्यं च लोकेऽस्मिन्‌ स्वे स्वे धर्मे नियोक्ष्यति॥९६॥
rājavaṁśān śataguṇān sthāpayiṣyati rāghavaḥ|
cāturvarṇyaṁ ca loke’smin sve sve dharme niyokṣyati||96||

दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च।
रामो राज्यमुपासित्वा ब्रह्मलोकं गमिष्यति॥९७॥
daśavarṣasahasrāṇi daśavarṣaśatāni ca|
rāmo rājyamupāsitvā brahmalokaṁ gamiṣyati||97||

इदं पवित्रं पापघ्नं पुण्यं वेदैश्च सम्मितम्।
यः पठेद्रामचरितं सर्वपापैः प्रमुच्यते॥९८॥
idaṁ pavitraṁ pāpaghnaṁ puṇyaṁ vedaiśca sammitam|
yaḥ paṭhedrāmacaritaṁ sarvapāpaiḥ pramucyate||98||

एतदाख्यानमायुष्यं पठन्‌ रामायणं नरः।
सपुत्रपौत्रः सगणः प्रेत्य स्वर्गे महीयते॥९९॥
etadākhyānamāyuṣyaṁ paṭhan rāmāyaṇaṁ naraḥ|
saputrapautraḥ sagaṇaḥ pretya svarge mahīyate||99||

पठन्‌ द्विजो वागृषभत्वमीयात्
स्यात्‌ क्षत्रियो भूमिपतित्वमीयात्।
वणिग्जनः पण्यफलत्वमीयात्
जनश्च शूद्रोऽपि महत्त्वमीयात्॥१००॥
paṭhan dvijo vāgṛṣabhatvamīyāt
syāt kṣatriyo bhūmipatitvamīyāt|
vaṇigjanaḥ paṇyaphalatvamīyāt
janaśca śūdro’pi mahattvamīyāt||100||

॥इति श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे आदिकाव्ये बालकाण्डे प्रथमः सर्गः॥।
||iti śrīmadvālmīkirāmāyaṇe ādikāvye bālakāṇḍe prathamaḥ sargaḥ|||

नारायणं निराकारम्‌

नारायणं निराकारं नरवीरं नरोत्तमम्‌।
नृसिंहं नागनाथं च तं वन्दे नरकान्तकम्‌॥
nārāyaṇaṁ nirākāraṁ naravīraṁ narottamam |
nṛsiṁhaṁ nāganāthaṁ ca taṁ vande narakāntakam ||
I salute to the great Lord Nārāyaṇa who is formless, valorous, best among men,
Nṛsiṁha, who suppressed the dreadful snake  Kāliya and killed Narakāsura.

What a nice alliteration!

जयोऽस्तु पाण्डुपुत्राणाम्

जयोऽस्तु पाण्डुपुत्राणां येषां पक्षे जनार्दनः।
यतः कृष्णस्ततो धर्मो यतो धर्मस्ततो जयः॥
jayo’stu pāṇḍuputrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ |
yataḥ kṛṣṇastato dharmo yato dharmastato jayaḥ ||
Success be to the sons of Pāṇḍu (Pāṇḍavās), on whose side is Janārdana.
Where Krishna is, there is dharma and where dharma is, there is victory.

[Thanks to sanskritdocuments.org]

स नः पातु गजाननः

अम्बा यस्य उमादेवी जनकः यस्य शङ्करः।
विद्यां ददाति सर्वेभ्यः स नः पातु गजाननः॥
ambā yasya umādevī janakaḥ yasya śaṅkaraḥ|
vidyāṁ dadāti sarvebhyaḥ sa naḥ pātu gajānanaḥ||
Whose mother is UmA devi, whose father is Shankara and who gives knowledge to everyone, may He, the elephant-faced one, bless us!

[Thanks to Kedar]

[Posted on 23 NOV]

रामरक्षा स्तोत्रम्

राम शब्दस्य एकवचने सर्वेषु विभक्तिषु प्रयोगः कथम् भवति इति अत्र द्रष्टुम् शक्यते—

रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः।
रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोस्म्यहम्
रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर॥
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṁ rameśaṁ bhaje
rāmeṇābhihatā niśācaracamū rāmāya tasmai namaḥ|
rāmānnāsti parāyaṇaṁ parataraṁ rāmasya dāsosmyaham
rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara||

Lord Sri Rama, the jewel among kings, always emerges victorious. I contemplate on Rama, the lord of Ramaa (Lakshmi-Sita Devi).
Rama destroyed the mighty armies of the demons. I salute Him, Lord Rama.
There is no greater refuge than Lord Rama. I am a humble servant of Rama.
Let my mind ever meditate on Rama. O Lord Rama! Kindly grant me salvation.

पतञ्जलिं प्राञ्जलिरानतोऽस्मि

योगेन चित्तस्य पदेन वाचा मलं शरीरस्य च वैद्यकेन।
योऽपाकरोत्तं प्रवरं मुनीनां पतञ्जलिं प्राञ्जलिरानतोऽस्मि॥
yogena cittasya padena vācā malaṁ śarīrasya ca vaidyakena |
yo'pākarottaṁ pravaraṁ munīnāṁ patañjaliṁ prāñjalirānato'smi ||

I offer salutations with folded hands to Patanjali the renowned amongst the sages, who removed the impurity of mind through Yoga, of speech by grammar and of the body by Āyurveda.

नामरामायणम्

॥अथ नामरामायणम्॥
॥बालकाण्डः॥
शुद्धब्रह्मपरात्पर राम्‌।
कालात्मकपरमेश्वर राम्‌।
शेषतल्पसुखनिद्रित राम्‌।
ब्रह्माद्यमरप्रार्थित राम्‌।
चण्डकिरणकुलमण्डन राम्‌।
श्रीमद्दशरथनन्दन राम्‌।
कौसल्यासुखवर्धन राम्‌।
विश्वामित्रप्रियधन राम्‌।
घोरताटकाघातक राम्‌।
मारीचादिनिपातक राम्‌।
कौशिकमखसंरक्षक राम्‌।
श्रीमदहल्योद्धारक राम्‌।
गौतममुनिसम्पूजित राम्‌।
सुरमुनिवरगणसंस्तुत राम्‌।
नाविकधाविकमृदुपद राम्‌।
मिथिलापुरजनमोहक राम्‌।
विदेहमानसरञ्जक राम्‌।
त्र्यम्बककार्मुखभञ्जक राम्‌।
सीतार्पितवरमालिक राम्‌।
कृतवैवाहिककौतुक राम्‌।
भार्गवदर्पविनाशक राम्‌।
श्रीमदयोध्यापालक राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ अयोध्याकाण्डः॥

अगणितगुणगणभूषित राम्‌।
अवनीतनयाकामित राम्‌।
राकाचन्द्रसमानन राम्‌।
पितृवाक्याश्रितकानन राम्‌।
प्रियगुहविनिवेदितपद राम्‌।
तत्क्षालितनिजमृदुपद राम्‌।
भरद्वाजमुखानन्दक राम्‌।
चित्रकूटाद्रिनिकेतन राम्‌।
दशरथसन्ततचिन्तित राम्‌।
कैकेयीतनयार्थित राम्‌।
विरचितनिजपितृकर्मक राम्‌।
भरतार्पितनिजपादुक राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ अरण्यकाण्डः॥

दण्डकावनजनपावन राम्‌।
दुष्टविराधविनाशन राम्‌।
शरभङ्गसुतीक्ष्णार्चित राम्‌।
अगस्त्यानुग्रहवर्धित राम्‌।
गृध्राधिपसंसेवित राम्‌।
पञ्चवटीतटसुस्थित राम्‌।
शूर्पणखार्त्तिविधायक राम्‌।
खरदूषणमुखसूदक राम्‌।
सीताप्रियहरिणानुग राम्‌।
मारीचार्तिकृताशुग राम्‌।
विनष्टसीतान्वेषक राम्‌।
गृध्राधिपगतिदायक राम्‌।
शबरीदत्तफलाशन राम्‌।
कबन्धबाहुच्छेदन राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ किष्किन्धाकाण्डः॥

हनुमत्सेवितनिजपद राम्‌।
नतसुग्रीवाभीष्टद राम्‌।
गर्वितवालिसंहारक राम्‌।
वानरदूतप्रेषक राम्‌।
हितकरलक्ष्मणसंयुत राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ सुन्दरकाण्डः॥

कपिवरसन्ततसंस्मृत राम्‌।
तद्गतिविघ्नध्वंसक राम्‌।
सीताप्राणाधारक राम्‌।
दुष्टदशाननदूषित राम्‌।
शिष्टहनूमद्भूषित राम्‌।
सीतवेदितकाकावन राम्‌।
कृतचूडामणिदर्शन राम्‌।
कपिवरवचनाश्वासित राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ युद्धकाण्डः॥

रावणनिधनप्रस्थित राम्‌।
वानरसैन्यसमावृत राम्‌।
शोषितसरिदीशार्त्तित राम्‌।
विभीषणाभयदायक राम्‌।
पर्वतसेतुनिबन्धक राम्‌।
कुम्भकर्णशिरश्छेदक राम्‌।
राक्षससङ्घविमर्धक राम्‌।
अहिमहिरावणचारण राम्‌।
संहृतदशमुखरावण राम्‌।
विधिभवमुखसुरसंस्तुत राम्‌।
खःस्थितदशरथवीक्षित राम्‌।
सीतादर्शनमोदित राम्‌।
अभिषिक्तविभीषणनत राम्‌।
पुष्पकयानारोहण राम्‌।
भरद्वाजाभिनिषेवण राम्‌।
भरतप्राणप्रियकर राम्‌।
साकेतपुरीभूषण राम्‌।
सकलस्वीयसमानस राम्‌।
रत्नलसत्पीठास्थित राम्‌।
पट्टाभिषेकालङ्कृत राम्‌।
पार्थिवकुलसम्मानित राम्‌।
विभीषणार्पितरङ्गक राम्‌।
कीशकुलानुग्रहकर राम्‌।
सकलजीवसंरक्षक राम्‌।
समस्तलोकोद्धारक राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥ उत्तरकाण्डः॥

आगत मुनिगण संस्तुत राम्‌।
विश्रुतदशकण्ठोद्भव राम्‌।
सितालिङ्गननिर्वृत राम्‌।
नीतिसुरक्षितजनपद राम्‌।
विपिनत्याजितजनकज राम्‌।
कारितलवणासुरवध राम्‌।
स्वर्गतशम्बुक संस्तुत राम्‌।
स्वतनयकुशलवनन्दित राम्‌।
अश्वमेधक्रतुदीक्षित राम्‌।
कालावेदितसुरपद राम्‌।
आयोध्यकजनमुक्तिद राम्‌।
विधिमुखविबुधानन्दक राम्‌।
तेजोमयनिजरूपक राम्‌।
संसृतिबन्धविमोचक राम्‌।
धर्मस्थापनतत्पर राम्‌।
भक्तिपरायणमुक्तिद राम्‌।
सर्वचराचरपालक राम्‌।
सर्वभवामयवारक राम्‌।
वैकुण्ठालयसंस्थित राम्‌।
नित्यनन्दपदस्थित राम्‌।

राम राम जय राजा राम्‌।
राम राम जय सीता राम्‌।

॥इति नामरामायणं सम्पूर्णम्॥
||atha nāmarāmāyaṇam||

||bālakāṇḍaḥ||

śuddhabrahmaparātpara rām|
kālātmakaparameśvara rām|
śeṣatalpasukhanidrita rām|
brahmādyamaraprārthita rām|
caṇḍakiraṇakulamaṇḍana rām|
śrīmaddaśarathanandana rām|
kausalyāsukhavardhana rām|
viśvāmitrapriyadhana rām|
ghoratāṭakāghātaka rām|
mārīcādinipātaka rām|
kauśikamakhasaṁrakṣaka rām|
śrīmadahalyoddhāraka rām|
gautamamunisampūjita rām|
suramunivaragaṇasaṁstuta rām|
nāvikadhāvikamṛdupada rām|
mithilāpurajanamohaka rām|
videhamānasarañjaka rām|
tryambakakārmukhabhañjaka rām|
sītārpitavaramālika rām|
kṛtavaivāhikakautuka rām|
bhārgavadarpavināśaka rām|
śrīmadayodhyāpālaka rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| ayodhyākāṇḍaḥ ||

agaṇitaguṇagaṇabhūṣita rām|
avanītanayākāmita rām|
rākācandrasamānana rām|
pitṛvākyāśritakānana rām|
priyaguhaviniveditapada rām|
tatkṣālitanijamṛdupada rām|
bharadvājamukhānandaka rām|
citrakūṭādriniketana rām|
daśarathasantatacintita rām|
kaikeyītanayārthita rām|
viracitanijapitṛkarmaka rām|
bharatārpitanijapāduka rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| araṇyakāṇḍaḥ ||

daṇḍakāvanajanapāvana rām|
duṣṭavirādhavināśana rām|
śarabhaṅgasutīkṣṇārcita rām|
agastyānugrahavardhita rām|
gṛdhrādhipasaṁsevita rām|
pañcavaṭītaṭasusthita rām|
śūrpaṇakhārttividhāyaka rām|
kharadūṣaṇamukhasūdaka rām|
sītāpriyahariṇānuga rām|
mārīcārtikṛtāśuga rām|
vinaṣṭasītānveṣaka rām|
gṛdhrādhipagatidāyaka rām|
śabarīdattaphalāśana rām|
kabandhabāhucchedana rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| kiṣkindhākāṇḍaḥ ||

hanumatsevitanijapada rām|
natasugrīvābhīṣṭada rām|
garvitavālisaṁhāraka rām|
vānaradūtapreṣaka rām|
hitakaralakṣmaṇasaṁyuta rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| sundarakāṇḍaḥ ||

kapivarasantatasaṁsmṛta rām|
tadgativighnadhvaṁsaka rām|
sītāprāṇādhāraka rām|
duṣṭadaśānanadūṣita rām|
śiṣṭahanūmadbhūṣita rām|
sītaveditakākāvana rām|
kṛtacūḍāmaṇidarśana rām|
kapivaravacanāśvāsita rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| yuddhakāṇḍaḥ ||

rāvaṇanidhanaprasthita rām|
vānarasainyasamāvṛta rām|
śoṣitasaridīśārttita rām|
vibhīṣaṇābhayadāyaka rām|
parvatasetunibandhaka rām|
kumbhakarṇaśiraśchedaka rām|
rākṣasasaṅghavimardhaka rām|
ahimahirāvaṇacāraṇa rām|
saṁhṛtadaśamukharāvaṇa rām|
vidhibhavamukhasurasaṁstuta rām|
khaḥsthitadaśarathavīkṣita rām|
sītādarśanamodita rām|
abhiṣiktavibhīṣaṇanata rām|
puṣpakayānārohaṇa rām|
bharadvājābhiniṣevaṇa rām|
bharataprāṇapriyakara rām|
sāketapurībhūṣaṇa rām|
sakalasvīyasamānasa rām|
ratnalasatpīṭhāsthita rām|
paṭṭābhiṣekālaṅkṛta rām|
pārthivakulasammānita rām|
vibhīṣaṇārpitaraṅgaka rām|
kīśakulānugrahakara rām|
sakalajīvasaṁrakṣaka rām|
samastalokoddhāraka rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

|| uttarakāṇḍaḥ ||

āgata munigaṇa saṁstuta rām|
viśrutadaśakaṇṭhodbhava rām|
sitāliṅgananirvṛta rām|
nītisurakṣitajanapada rām|
vipinatyājitajanakaja rām|
kāritalavaṇāsuravadha rām|
svargataśambuka saṁstuta rām|
svatanayakuśalavanandita rām|
aśvamedhakratudīkṣita rām|
kālāveditasurapada rām|
āyodhyakajanamuktida rām|
vidhimukhavibudhānandaka rām|
tejomayanijarūpaka rām|
saṁsṛtibandhavimocaka rām|
dharmasthāpanatatpara rām|
bhaktiparāyaṇamuktida rām|
sarvacarācarapālaka rām|
sarvabhavāmayavāraka rām|
vaikuṇṭhālayasaṁsthita rām|
nityanandapadasthita rām|

rāma rāma jaya rājā rām|
rāma rāma jaya sītā rām|

||iti nāmarāmāyaṇaṁ sampūrṇam||

[Posted on 9 APR] 

श्रीकृष्णलीलामृतम्‌

आदौ देवकीदेवगर्भजननं गोपीगृहे वर्धनम्‌
मायापूतनजीवितापहरणं गोवर्धनोद्धारणम्‌।
कंसच्छेदनकौरवादिहननं कुन्तीतनूजावनम्‌
एतद्भागवतं पुराणकथितं श्रीकृष्णलीलामृतम्‌॥
ādau devakīdevagarbhajananaṁ gopīgṛhe vardhanam
māyāpūtanajīvitāpaharaṇaṁ govardhanoddhāraṇam|
kaṁsacchedanakauravādihananaṁ kuntītanūjāvanam
etadbhāgavataṁ purāṇakathitaṁ śrīkṛṣṇalīlāmṛtam||

First the birth of the lord in the womb of Devaki, then the growing up in the house of Gopis,
The taking of life from the deceitful Putana, the lifting up of the Govardhana mountain,
the cutting (beheading) of Kamsa, the killing of the Kauravas etc. and the protection of the sons of Kunti
This is the Bhagavatam told in the Puranas and which is immortal because of the legends of Shri Krishna.

[Posted on 30 JAN]

आदित्यहृदयम्‌

॥अथ आदित्यहृदयम्‌॥
ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम्‌।
रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम्‌॥१॥
दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम्‌।
उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवानृषिः॥२॥

Rama, exhausted and about to face Ravana ready for a fresh battle was lost deep in contemplation.
The all knowing sage agastya who had joined the gods to witness the battle spoke to Rama thus .. 1,2

राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम्‌।
येन सर्वानरीन्वत्स समरे विजयिष्यसि॥३॥

Oh Rama, mighty-armed Rama, listen to this eternal secret
Which will help you destroy all your enemies in battle. 3

आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम्‌।
जयावहं जपेन्नित्यं अक्षय्यं परमं शिवम्‌॥४॥

This holy hymn dedicated to the Sun deity will result in destroying all enemies
And bring you victory and never ending supreme bliss. 4

सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम्‌।
चिंताशोकप्रशमनं आयुर्वर्धनमुत्तमम्‌॥५॥

This hymn is supreme and is a guarantee of complete prosperity and is the destroyer of sin,
Anxiety, anguish and is the bestower of longevity. 5

रश्मिमंतं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम्‌।
पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम्‌॥६॥

Worship the One, possessed of rays when he has completely risen, held in reverence by the devas and asuras and who is the Lord of the universe by whose efflugence all else brighten. 6

सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः।
एष देवासुरगणाँल्लोकान्‌ पाति गभस्तिभिः॥७॥

He indeed represent the totality of all celestial beings. He is self-luminous and sustains all with his rays. He nourishes and energizes the inhabitants of all the worlds and the race of Devas and Asuras. 7

एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः।
महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः॥८॥

He is Brahma, Vishnu, Shiva, Skands, Prajapati.
He is also Mahendra, Kubera, Kala, Yama, Soma and Varuna. 8

पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः।
वायुर्वह्निः प्रजाप्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः॥९॥

He is the Pitrs, Vasus, Sadhyas, Aswini Devas, Maruts, Manu,
Vayu, Agni, Prana and, being the source of all energy and light, is the maker of all the six seasons. 9

आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्‌।
सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः॥१०॥ or भानुर्विश्वरेता

He is the son of Aditi, creator of the universe, inspirer of action, transverser of the heavens. He is the sustainer, illumination of all directions, the golden hued brilliance and is the maker of the day. 10

हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान्‌।
तिमिरोन्मथनः शंभुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान्‌॥११॥ or मार्तण्ड

He is the Omnipresent One who pervades all with countless rays. He is the power behind the seven sense organs, the dispeller of darkness, bestower of happiness and prosperity, the remover of misfortunes and is the infuser of life. 11

हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः।
अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः॥१२॥

He is the primordial being manifesting as the Trinity. He ushers in the Day and is the teacher (of Hiranyagarbha),
The fire-wombed, the son of Aditi, and has a vast and supreme felicity. He is the remover of intellectual dull-headedness. 12

व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः।
घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथी प्लवङ्गमः॥१३॥

He is the Lord of the firmament, dispeller of darkness. Master of all the vedas,
He is a friend of the waters and causes rain. He has crossed the Vindya range and sports in the Brahma Nadi. 13

आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः।
कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः॥१४॥

He, whose form is circular and is colored yellow, is intensely absorbed and inflicts death.
He is the destroyer of all and is the Omniscient one being exceedingly energetic sustains the universe and all action. 14

नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः।
तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन्नमोऽस्तु ते॥१५॥

He is the lord of stars, planets and all constellations. He is the origin of everything in the universe
And is the cause of the lustre of even the brilliant ones. Salutations to Thee who is the One being manifest in the twelve forms of the Sun. 15

नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः।
ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः॥१६॥

Salutations to the Eastern and western mountain,
Salutations to the Lord of the stellar bodies and the Lord of the Day. 16

जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः।
नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः॥१७॥

Salutations to the One who ordains victory and the prosperity that follows. Salutations to the one possessed of yellow steeds and to the thousand rayed Lord, and to Aditya. 17

नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः।
नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः॥१८॥ or मार्तण्डाय

Salutations to the Terrible one, the hero, the one that travels fast.
Salutations to the one whose emergence makes the lotus blossom and to the
fierce and omnipotent one. 18

ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे।
भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः॥१९॥

Salutations to the Lord of Brahma, shiva and Achyuta, salutations to the
powerful and to the effulgence in the Sun that is both the illuminator and
devourer of all and is of a form that is fierce like Rudra. 19

तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने।
कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः॥२०॥

Salutations to he transcendental atman that dispels darkness, drives away all fear, and destroys all foes. Salutations also to the annihilator of the ungrateful and to the Lord of all the stellar bodies. 20

तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे। or हरये विश्वकर्मणे
नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे॥२१॥

Salutations to the Lord shining like molten gold, to the transcendental fire, the fire of supreme knowledge, the architect of the universe, destroyer of darkness and salutations again to the efflugence that is the Cosmic witness. 21

नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः।
पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः॥२२॥

Salutations to the Lord who destroys everything and creates them again.
Salutations to Him who by His rays consumes the waters, heats them up and sends them down as rain. 22

एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः।
एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम्‌॥२३॥

Salutations to the Lord who abides in the heart of all beings keeping awake when they are asleep. He is both the sacrificial fire and the fruit enjoyed by the worshippers. 23

वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च।
यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः॥२४॥

The Sun is verily the Lord of all action in this universe. He is verily the vedas, the sacrifices mentioned in them and the fruits obtained by performing the sacrifices. 24

॥फलश्रुतिः॥
एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च।
कीर्तयन्‌ पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव॥२५॥

Raghava, one who recites this hymn in times of danger, during an affliction or when lost in the wilderness and having fear, he will not lose heart (and become brave). 25

पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम्‌।
एतत्‌ त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि॥२६॥

Raghava, worship this Lord of all Gods and the Universe with one-pointed devotion. Recite this hymn thrice and you will win this battle. 26

अस्मिन्क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि।
एवमुक्त्वा तदाऽगस्त्यो जगाम च यथागतम्‌॥२७॥

O mighty armed one, you shall slayRavana this very moment.
Having spoken thus, Agastya returned his original place. 27

एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा।
धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान्‌॥२८॥

Raghava became free from worry after hearing this.
He was greatly pleased and became brave and energetic. 28

आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान्‌।
त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान्‌॥२९॥

Gazing at the sun with devotion, He recited this hymn thrice and experienced bliss.
Purifying Himself by sipping water thrice, He took up His bow with His mighty arms. 29

रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत्‌।
सर्व यत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत्‌॥३०॥

Seeing Ravana coming to fight,
He put forth all his effort with a determination to destroy Ravana. 30

अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः।
निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति॥३१॥

Then knowing that the destruction of the lord of prowlers at night (Ravana) was near, Aditya, who was at the center of the assembly of the Gods, looked at Rama and exclaimed 'Hurry up' with great delight. 31

[Thanks to sanskrit.gde.to for the ITX file!]
Wishing everyone a happy Makar Sankranthi

%d bloggers like this: