संस्कृतम्

जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्

सा तत्र ददृशे विश्वम्

सा तत्र ददृशे विश्वं जगत्स्थास्नु च खं दिशः।
साद्रिद्वीपाब्धिभूगोलं सवाय्वग्नीन्दुतारकम्॥१०-८-३७॥
ज्योतिश्चक्रं जलं तेजो नभस्वान्वियदेव च।
वैकारिकाणीन्द्रियाणि मनो मात्रा गुणास्त्रयः॥१०-८-३८॥
एतद्विचित्रं सहजीवकाल स्वभावकर्माशयलिङ्गभेदम्।
सूनोस्तनौ वीक्ष्य विदारितास्ये व्रजं सहात्मानमवाप शङ्काम्॥१०-८-३९॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्धे अष्टमोऽध्यायः
sā tatra dadṛśe viśvaṁ jagatsthāsnu ca khaṁ diśaḥ|
sādridvīpābdhibhūgolaṁ savāyvagnīndutārakam||10-8-37||
jyotiścakraṁ jalaṁ tejo nabhasvānviyadeva ca|
vaikārikāṇīndriyāṇi mano mātrā guṇāstrayaḥ||10-8-38||
etadvicitraṁ sahajīvakāla svabhāvakarmāśayaliṅgabhedam|
sūnostanau vīkṣya vidāritāsye vrajaṁ sahātmānamavāpa śaṅkām||10-8-39||
—śrīmadbhāagavate daśamaskandhe aṣṭamo’dhyāyaḥ

She saw there the entire universe (vishvam), including the moving entities and the non-moving, the sky and all the directions,
With moutains, islands, oceans, the surface of the Earth, with Air, Fire, Moon and the Stars.
The planetary systems, water, light, outer space, the Sky,
Creation by the transformation of Ahamkara, the senses, along with the duration of life of all living entities.
The natural insticts and the resultant karma and desires for material enjoyment, the varieties of bodies according to these,
In the body of Her Son, in His wide-open mouth, [she saw] Vrajam (the abode of Nanda Maharaj), along with Herself, stricken with doubt/wonder/amazement!

See also:
http://vedabase.net/sb/10/8/37-39/en1

गुरुर्न स स्यात्

गुरुर्न स स्यात् स्वजनो न स स्यात्
पिता न स स्याज्जननी न सा स्यात्।
दैवन्न तत् स्यात् न पतिश्च स स्यान्-
न मोचयेद्यः समुपेत-मृत्युम्॥५-५-१८॥
—श्रीमद्भागवते पञ्चमे स्कन्दे पञ्चमोऽध्यायः
gururna sa syāt svajano na sa syāt
pitā na sa syājjananī na sā syāt|
daivanna tat syāt na patiśca sa syān-
na mocayedyaḥ samupeta-mṛtyum||5-5-18||
—śrīmadbhāgavate pañcame skande pañcamo’dhyāyaḥ
One is not a guru (worthy of being a guru); one is not a relative
One is not father; one is not a mother;
One is not a deity; one is not a husband;
If they cannot guide those dependent from [the cycle of birth and] death.

Basically, the one who cannot guide their dependents in the path toward moksha, is not worthy of being a guru/relative or well-wisher/father/mother/deity or husband!

प्रतिवचः कृष्णस्य पुष्णातु नः

कस्त्वं बालः बलानुजः किमिह ते मन्मन्दिराशङ्कया
युक्तं तत् नवनीतपात्रविवरे हस्तं किमर्थं न्यसेः।
मातः कञ्चन वत्सकं मृगयितुं मा गा विषादं क्षणात्
इत्येवं वरवल्लवी प्रतिवचः कृष्णस्य पुष्णातु नः॥
kastvaṁ bālaḥ balānujaḥ kimiha te manmandirāśaṅkayā
yuktaṁ tat navanītapātravivare hastaṁ kimarthaṁ nyaseḥ|
mātaḥ kañcana vatsakaṁ mṛgayituṁ mā gā viṣādaṁ kṣaṇāt
ityevaṁ varavallavī prativacaḥ kṛṣṇasya puṣṇātu naḥ||
This verse (from Shri Krishna Karnamrtam) outlines a conversation between Krishna and a Gopi (Krishna is (as usual) at her place, eating butter!):
Gopi: Who are you!
Krishna: The brother of Balarama (to sound more imposing through Balarama’s balam!)
Gopi: What are you doing here?
Krishna: Thought this is my house [and came in]
Gopi: That’s ok, why is your hand in the butter pot!?
Krishna: I am looking for a calf (!!!), [please] do not get upset mother (ah, what pleasure it must have been to be addressed as mAtaH by Krishna!)
May the [wonderful] repartees of Krishna to the best of the cowherd women invigorate us!

 

In one of the discourse of Shri Hariji that I heard recently, he mentions this story, also adding to it: Krishna actually reasons with the Gopi about the missing calf:

Krishna: Why do we have calves?
Gopi: So as to obtain milk?
Krishna: Why do we  get milk?
Gopi: To set  curd, and then obtain butter
Krishna: When the butter pot itself is here, why should I look for the calf (with the end in hand, why should I look for the means!)

Indeed, may that mischievous ever-endearing Krishna and Krishna-lilas bless us with bhakti!

कृष्णकथाः पुण्या माध्वीर्लोकमलापहाः

ब्रह्मन् कृष्णकथाः पुण्या माध्वीर्लोकमलापहाः।
को नु तृप्येत शृण्वानः श्रुतज्ञो नित्यनूतनाः॥१०-५२-०२०॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्दे द्विपञ्चाशत् अध्यायः
brahman kṛṣṇakathāḥ puṇyā mādhvīrlokamalāpahāḥ|
ko nu tṛpyeta śṛṇvānaḥ śrutajño nityanūtanāḥ||10-52-020||
—śrīmadbhāgavate daśamaskande dvipañcāśat adhyāyaḥ
Parikshit exclaims to Shuka Maharshi:
O Brahmana! The stories of Lord Krishna are pious, nectarine, removing the ills of the world.
Who (who listens and understands the stories) could ever be satisfied listening to these ever-novel stories!

Parikshit is indeed the true example of one attaining moksham by श्रवणम् (listening to the wonderful stories of the Lord!). See also the nine forms of bhakti.

This is reminiscent of what Arjuna tells Krishna in the Gita:
विस्तरेणऽऽत्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम्॥१०-१८॥
—श्रीमद्भगवद्गीतायां दशमोऽध्यायः
This is reminiscent of what Arjuna tells Krishna in the Gita:
vistareṇa”tmano yogaṁ vibhūtiṁ ca janārdana|
bhūyaḥ kathaya tṛptirhi śṛṇvato nāsti me’mṛtam||10-18||
—śrīmadbhagavadgītāyāṁ daśamo’dhyāyaḥ
Elaborately describe the process of devotion to you and your great vibhutis.
There is no satiation for me hearing this nectar [from you].

अयोध्या नाम नगरी

कोसलो नाम मुदितः स्फीतो जनपदो महान्।
निविष्ट सरयूतीरे प्रभूत-धन-धान्यवान्॥१-५-५॥
अयोध्या नाम नगरी तत्रऽऽसीत् लोकविश्रुता।
मनुना मानवेन्द्रेण या पुरी निर्मिता स्वयम्॥१-५-६॥
—श्रीमद्वाल्मीकीरामायणे बालकाण्डे पञ्चमोऽध्यायः
kosalo nāma muditaḥ sphīto janapado mahān|
niviṣṭa sarayūtīre prabhūta-dhana-dhānyavān||1-5-5||
ayodhyā nāma nagarī tatra”sīt lokaviśrutā|
manunā mānavendreṇa yā purī nirmitā svayam||1-5-6||
—śrīmadvālmīkīrāmāyaṇe bālakāṇḍe pañcamo’dhyāyaḥ
By the name of Kosala, [there exists] a joyous and a vast great kingdom
Situated on the banks of the river Sarayu, abound with wealth and foodgrains,
[In that kingdom]Was Ayodhya [that which cannot be conquered], a city, world-renowned.
Built by Manu himself, the foremost ruler of man.

See also:

 

कोसलेन्द्रोऽवतान्नः

गुर्वर्थे त्यक्तराज्यो व्यचरदनुवनं पद्मपद्‌भ्यां प्रियायाः पाणिस्पर्शाक्षमाभ्यां मृजितपथरुजो यो हरीन्द्रानुजाभ्याम्।
वैरूप्याच्छूर्पणख्याः प्रियविरहरुषारोपिता-भ्रू-विजृम्भ-त्रस्ताब्धिर्बद्धसेतुः खलदवदहनः कोसलेन्द्रोऽवतान्नः॥९-१०-४॥
—श्रीमद्भागवते नवमस्कन्धे दशमोऽध्यायः
gurvarthe tyaktarājyo vyacaradanuvanaṁ padmapadbhyāṁ priyāyāḥ pāṇisparśākṣamābhyāṁ mṛjitapatharujo yo harīndrānujābhyām|
vairūpyācchūrpaṇakhyāḥ priyaviraharuṣāropitā-bhrū-vijṛmbha-trastābdhirbaddhasetuḥ khaladavadahanaḥ kosalendro’vatānnaḥ||9-10-4||
—śrīmadbhāgavate navamaskandhe daśamo’dhyāyaḥ

Who, for the sake of [keeping the promise of] His father, giving up the kingdom, wandered from forest to forest [with His beloved wife (Mother Sita)] on His Lotus feet, which were so soft to even not be able to bear the touch of Sita’s palm, and whose fatigue was relieved by being accompanied by the King of Monkeys (Hanuman/Sugriva) and His younger brother [Lakshmana].
Having disfigured Shurpanakha and separated from His Wife, in His anger He raised His eyebrows frightening the ocean; constructed a bridge over the ocean, killing wicked persons [like Ravana] as though devouring a forest like a fire, the King of Ayodha; may He deign to protect us!

Pardon the ugly translation; it is impossible to retain the beauty of Sanskrit!

What a wonderful one shloka rendition of Ramayana by Shuka Maharshi!!!

See also http://vedabase.net/sb/9/10/4/

अपश्यत् तन्मयं जगत्

आसीनः संविशंस्तिष्ठन् भुञ्जानः पर्यटन् महीम्।
चिन्तयानो हृषीकेशम् अपश्यत् तन्मयं जगत्॥१०-२-२४॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्धे द्वितीयोऽध्यायः
āsīnaḥ saṁviśaṁstiṣṭhan bhuñjānaḥ paryaṭan mahīm|
cintayāno hṛṣīkeśam apaśyat tanmayaṁ jagat||10-2-24||
—śrīmadbhāgavate daśamaskandhe dvitīyo’dhyāyaḥ

While sitting, sleeping, staying anywhere, eating or [while] walking here and there
Always thinking of [worrying in fear] Lord Krishna (one who controls everything), saw Him everywhere!

Thus, thinking of Krishna (albeit out of fear) all the time, Kamsa attained Moksham!

See also http://vedabase.net/sb/10/2/24/en

गोप्यः कामात् भयात् कंसः

गोप्यः कामात् भयात् कंसः द्वेषात् चैद्यादयो नृपाः।
सम्बन्धात् वृष्णयः स्नेहात् यूयं भक्त्या वयं विभो॥७-१-३१॥
—श्रीमद्भागवते सप्तमस्कन्धे प्रथमोऽध्यायः
gopyaḥ kāmāt bhayāt kaṁsaḥ dveṣāt caidyādayo nṛpāḥ |
sambandhāt vṛṣṇayaḥ snehāt yūyaṁ bhaktyā vayaṁ vibho ||7-1-31||
—śrīmadbhāgavate saptamaskandhe prathamo’dhyāyaḥ
By dedicated affection, the Gopis; by fear, Kamsa; by hatred Shishupala and other kings.
By association (relatedness) the Vrishnis, by friendship you all (Pandavas) and by sincere devotion, we [attain Krishna] Oh Great King!

This was told by Narada to King Yudhishtira (narrated to Parikshit by Shuka Maharshi)

See also http://vedabase.net/sb/7/1/31/en

Announcing StotraSamhita

I am delighted to introduce StotraSamhita (http://stotrasamhita.net/), a wiki of stotrams and namavalis, displayed in many Indian scripts.
Earlier this year, Saketh was suggesting that we come up with a usable wiki for stotras, just like how http://sahityam.net/ is a fantastic resource for carnatic sahityam (lyrics). The basic idea was to borrow TransLipi (a versatile tool for transliterating text to different Indian scripts, created by Shri. Srikanth Subramanian), so that the text can be viewed in multiple scripts (Devanagari/Telugu/Kannada/Roman/Malayalam). The StotraSamhita wiki is our first attempt in this direction. We started work on this wiki on Vinayaka Chaturthi day this year :).
The intention of this wiki is to provide easy access to different stotras (in a script of the user’s choice). Currently, there are only a few stotras/namavalis. In the long run, with God’s grace, we hope it develops into an encyclopaedia for stotras, namavalis and puja vidhanams 🙂 — with the significance/translations and brief commentaries. Being a wiki, it also provides a collaborative platform to edit (proof-read and correct) stotras.
I believe that another important aspect of this site is that it makes accessible works such as Tiruppavai to the non-Tamil speaking/reading public. I similarly hope that some special stotrams from other languages can be accessible, transcending language barriers. There are many better resources on the web for sanskrit stotras/texts, such as sanskritdocuments.org; I just hope that this site fills in a small gap left by some of the other sites — that of transliterating stotras into different scripts. The site also hosts a couple of nice PDF books of stotras, in devanagari; I hope to add PDFs in other languages shortly.

I look forward to your comments and suggestions on the wiki; the site is still in a very nascent stage — I see a huge scope for improvements (a help page for starters!). It is presently running on my home computer and is accessible from goo.gl/dnNB/ (or alternatively stotrasamhita.dyndns.org). I had hoped to make several more improvements before releasing it widely, but thought it would be nice to release it on Vijayadashami Day! I will think about hosting it, once I get some more feedback! I would really welcome feedback on the content and any other criticisms/suggestions!

Happy Vijayadashami!

p.s. To view the StotraSamhita wiki in different scripts, use the drop-down box in the left navigation panel of the wiki

edit: StotraSamhita.net (http://stotrasamhita.net/) is now online, since 4-Mar-2011.

कृष्णावतारे नवरसम्

शृङ्गारं व्रजसुन्दरीविहरणे हास्यं च चौर्ये तथा
कारुण्यं मथुराप्रयाणसमये गोवर्धने चाद्भुतम्।
रौद्रं कंसवधे च वीरं भीष्मसविधे भयं चोरगे
भीभत्सं कोटरां प्रति हरे शान्तं प्रभासे स्मरेत्॥
śṛṅgāraṁ vrajasundarīviharaṇe hāsyaṁ ca caurye tathā
kāruṇyaṁ mathurāprayāṇasamaye govardhane cādbhutam|
raudraṁ kaṁsavadhe ca vīraṁ bhīṣmasavidhe bhayaṁ corage
bhībhatsaṁ koṭaraṁ prati hare śāntaṁ prabhāse smaret||

Affection, during the rāsalīlā with the beauties [gopikas] of vrajadeśam, humour, during the stealing [of butter]
Compassion, when leaving for Mathura, [leaving behind Yashoda, Gopis et al]; marvel, during the lifting of Govardhanagiri
Anger/fury, during the killing of Kamsa; Courage, near (towards) Bhishma [when running towards Bhishma with the rathacakram], Fear, when inside the snake [Aghasura]
Disgust, toward Kotarā (mother of bāṇāsuraḥ); Tranquility at prabhāsakṣetram (during upadesham to Uddhava), is remembered, O Hari!

[This shloka, composed by Shri Krishna Premi Anna, was rendered by Shrimati Vishakha Hari, during her Rukmini Kalyanam discourse]

p.s. Not sure if I have transcribed it perfectly; will be glad if someone can correct!

Edit [20th Oct 2013]: Heard it over again and hopefully fixed it. This verse now reads well in the शार्दूलविक्रीडितम् metre.

स्तोत्रसङ्ग्रहः

Check out the second edition of स्तोत्रसङ्ग्रहः at the new ‘page’.

सर्वं वस्तु भयान्वितम्

भोगे रोगभयं कुले च्युतिभयं वित्ते नृपालाद्भयम्
माने दैन्यभयं बले रिपुभयं रूपे जराया भयम्।
शास्त्रे वादिभयं गुणे खलभयं काये कृतान्ताद्भयं
सर्वं वस्तु भयान्वितं भुवि नृणां वैराग्यमेवाभयम्॥३१॥
—भर्तृहरेः वैराग्यशतकम्
In enjoyment is the fear of disease, in a high lineage, the fear of a fall, in wealth, the fear of the king (income tax?),
In honour is the fear of humiliation, in strength, the fear of [stronger] enemies, in beauty the fear of old age,
In knowledge, the fear of [more learned] opponents, in virtue the fear of back-biters, even in body is the fear of death.
Everything on this earth is fraught with fear. He alone is fearless who has given up everything.
Just heard a similar version from Vishakha Hari’s lovely rendition of Prahlada charitram, quoting Prahlada:
विष्णो ते चरणाम्बुजम् अभयम्॥
O Vishnu! Thy lotus feet are my solace [making me fearless.]
She followed it with a lovely rendition of nannu viDachi (“Do not abandone me!” – Tyagaraja [as Prahlada] appealing to Rama) from  प्रह्लाद भक्तिविजयम् (Prahlada Bhakti Vijayam), and a discussion of Saptama Skandham from Srimad Bhagavatam.

जिह्वे कीर्तय केशवम्

जिह्वे कीर्तय केशवं मुररिपुं चेतो भज श्रीधरम्
पाणि-द्वन्द्व समर्चयाच्युत-कथाः श्रोत्र-द्वय त्वं शृणु।
कृष्णं लोकय लोचन-द्वय हरेर्गच्चाङ्घ्रि-युग्मालयम्
जिघ्र घ्राण मुकुन्द-पाद-तुलसीं मुर्धन् नमाधोक्षजम्॥२०॥
— मुकुन्दमालस्तोत्रम्
jihve kīrtaya keśavaṁ muraripuṁ ceto bhaja śrīdharam
pāṇi-dvandva samarcayācyuta-kathāḥ śrotra-dvaya tvaṁ śṛṇu|
kṛṣṇaṁ lokaya locana-dvaya harergaccāṅghri-yugmālayam
jighra ghrāṇa mukunda-pāda-tulasīṁ murdhan namādhokṣajam||20||
— mukundamālastotram

O tongue, praise the glories of Lord Kesava. O mind, worship the enemy of Mura. O hands, serve the Lord of Sri. O ears, hear the topics of Lord Acyuta. O eyes, gaze upon Sri Krishna. O feet, go to the temple of Lord Hari. O nose, smell the tulasi buds on Lord Mukunda’s feet. O head, bow down to Lord Adhokshaja.

See also:

Thanks to Venkat Krishnamurthy for pointing to this wonderful verse.

आभाणकजगन्नाथः

1322 proverbs in Sanskrit, compiled by Shri. Jagannatha.
Author: S.Jagannatha, free thinker.
Typesetting, layout work and line drawings : Author.
Copyright information:
  • © S. Jagannatha
  • Anybody may take this work for paper presentations in seminars/conferences/symposiums with proper acknowledgement
  • Anybody may take this work for Ph.D., with proper acknowledgement
  • Anybody may discuss the work in any forum
  • Nobody is permitted to translate the whole work in any language
  • Author has planned to translate it into English

काव्यशास्त्रविनोदेन

काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमतम्।
व्यसनेन च मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा॥
kāvyaśāstravinodena kālo gacchati dhīmatam|
vyasanena ca mūrkhāṇāṁ nidrayā kalahena vā||
Intelligent people (dhīmān) spend their time studying the literature and shastras.
The dumb people (mūrkhāḥ) spend (waste) their time in sleeping and quarrels!

Courtesy: http://subhashitasangraha.blogspot.com/2010/05/spending-time.html (Ujjwol Lamichhane)

दशा संसर्गतो जायते

सन्तप्तायसि संस्थितस्य पयसो नामापि न ज्ञायते
मुक्ताकारतया तदेव नलिनीपत्रस्थितं राजते।
स्वात्यां सागरशुक्तिमध्यपतितं सन्मौक्तिकं जायते
प्रायेणोत्तममध्यमाधमदशा संसर्गतो जायते॥
santaptāyasi saṁsthitasya payaso nāmāpi na jñāyate
muktākāratayā tadeva nalinīpatrasthitaṁ rājate|
svātyāṁ sāgaraśuktimadhyapatitaṁ sanmauktikaṁ jāyate
prāyeṇottamamadhyamādhamadaśā saṁsargato jāyate||
You cannot even notice a hint of a drop of water fallen on hot iron.
The same drop shines like a pearl on a lotus leaf. And when the drop of water, under the
‘swati’ nakShatra, falls inside a sea shell, it becomes a pearl.
Usually, excellent, medium and bad states (of a person) are [all] dependent on company.
[Thanks to Kedar]

गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति

यथा खनन् खनित्रेण नरो वार्यधिगच्छति।
तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति॥२-२१८॥
–मनुसंहितायां द्वितीयोऽध्यायः
yathā khanan khanitreṇa naro vāryadhigacchati|
tathā gurugatāṁ vidyāṁ śuśrūṣuradhigacchati||2-218||
–manusaṁhitāyāṁ dvitīyo’dhyāyaḥ
As a man digs [the ground] with a spade to obtain water,
so is the knowledge deep inside a guru obtained, by one who serves Him/one who is eager to learn (śuśrūṣu:)
See also:

अन्नदानात्फलत्रयम्

वस्त्रदानफलं राज्यं पादुकाभ्यां च वाहनम्।
ताम्बुलाभोगमाप्नोति अन्नदानात्फलत्रयम्॥
vastradānaphalaṁ rājyaṁ pādukābhyāṁ ca vāhanam|
tāmbulābhogamāpnoti annadānātphalatrayam||
By donating clothes, one attains kingdom; by donating footwear, one attains a vehicle;
By giving tambūlam one attains enjoyment of pleasures; by donating food, one attains all the [above] three fruits.
(Always, donation/charity, implies to a deserving and needy person).
And of course, vidyādānam is even superior!

षडेते नित्यदुःखिताः

ईर्षुर्धृणी नसन्तुष्टः क्रोधनः नित्यशङ्कितः।
परभग्योपजीवी च षडेते नित्यदुःखिताः॥
īrṣurdhṛṇī nasantuṣṭaḥ krodhanaḥ nityaśaṅkitaḥ|
parabhagyopajīvī ca ṣaḍete nityaduḥkhitāḥ||
The envious, the malicious, the angry, the one who is ever-suspicious,
and those who thrive on others’ fortunes – these six are always miserable.
See also:

द्वावम्भसि निष्टेव्यौ

द्वावम्भसि निष्टेव्यौ गले बद्ध्‌वा दृढां शिलाम्।
धनवन्तम् अदातारम् दरिद्रं चातपस्विनम्॥
dvāvambhasi niṣṭevyau gale baddhvā dṛḍhāṁ śilām|
dhanavantam adātāram daridraṁ cātapasvinam||
Two kinds of people should be drowned in water, bound by a heavy stone to the neck!
One who is rich but does not give (charity), and one who is poor and does not work hard!

Courtesy: Ujjwol Lamichhane’s wonderful Subhashita Sangraha

%d bloggers like this: